Matthew 1 глава

Matthew
King James Bible → Синода́льный перево́д

 
 

The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
 
Родосло́вие Иису́са Христа́, Сы́на Дави́дова, Сы́на Авраа́мова.

Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
 
Авраа́м роди́л Исаа́ка; Исаа́к роди́л Иа́кова; Иа́ков роди́л Иу́ду и бра́тьев его́;

And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
 
Иу́да роди́л Фа́реса и За́ру от Фама́ри; Фа́рес роди́л Есро́ма; Есро́м роди́л Ара́ма;

And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
 
Ара́м роди́л Аминада́ва; Аминада́в роди́л Наассо́на; Наассо́н роди́л Салмо́на;

And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
 
Салмо́н роди́л Воо́за от Раха́вы; Воо́з роди́л О́вида от Ру́фи; О́вид роди́л Иессе́я;

And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
 
Иессе́й роди́л Дави́да царя́; Дави́д царь роди́л Соломо́на от бы́вшей за У́риею;

And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
 
Соломо́н роди́л Ровоа́ма; Ровоа́м роди́л А́вию; А́вия роди́л А́су;

And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
 
А́са роди́л Иосафа́та; Иосафа́т роди́л Иора́ма; Иора́м роди́л О́зию;

And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
 
О́зия роди́л Иоафа́ма; Иоафа́м роди́л Аха́за; Аха́з роди́л Езеки́ю;

And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
 
Езеки́я роди́л Мана́ссию; Мана́ссия роди́л Амо́на; Амо́н роди́л Ио́сию;

And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
 
Ио́сия роди́л Иоаки́ма; Иоаки́м роди́л Иехо́нию и бра́тьев его́, пе́ред переселе́нием в Вавило́н.

And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
 
По переселе́нии же в Вавило́н, Иехо́ния роди́л Салафии́ля; Салафии́ль роди́л Зорова́веля;

And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
 
Зорова́вель роди́л Авиу́да; Авиу́д роди́л Елиаки́ма; Елиаки́м роди́л Азо́ра;

And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
 
Азо́р роди́л Садо́ка; Садо́к роди́л Ахи́ма; Ахи́м роди́л Елиу́да;

And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
 
Елиу́д роди́л Елеаза́ра; Елеаза́р роди́л Матфа́на; Матфа́н роди́л Иа́кова;

And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
 
Иа́ков роди́л Ио́сифа, му́жа Мари́и, от Кото́рой роди́лся Иису́с, называ́емый Христо́с.

So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
 
Ита́к, всех родо́в от Авраа́ма до Дави́да четы́рнадцать родо́в; и от Дави́да до переселе́ния в Вавило́н четы́рнадцать родо́в; и от переселе́ния в Вавило́н до Христа́ четы́рнадцать родо́в.

Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
 
Рождество́ Иису́са Христа́ бы́ло так: по обруче́нии Ма́тери Его́ Мари́и с Ио́сифом, пре́жде не́жели сочета́лись они́, оказа́лось, что Она́ име́ет во чре́ве от Ду́ха Свято́го.

Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
 
Ио́сиф же, муж Её, бу́дучи пра́веден и не жела́я огласи́ть Её, хоте́л та́йно отпусти́ть Её.

But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
 
Но когда́ он помы́слил э́то, — се, А́нгел Госпо́день яви́лся ему́ во сне и сказа́л: Ио́сиф, сын Дави́дов! не бо́йся приня́ть Мари́ю, жену́ твою́, и́бо роди́вшееся в Ней есть от Ду́ха Свято́го;

And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
 
Роди́т же Сы́на, и наречёшь Ему́ и́мя Иису́с, и́бо Он спасёт люде́й Свои́х от грехо́в их.

Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
 
А всё сие́ произошло́, да сбу́дется речённое Го́сподом че́рез проро́ка, кото́рый говори́т:

Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
 
«се, Де́ва во чре́ве прии́мет и роди́т Сы́на, и нареку́т и́мя Ему́ Еммануи́л, что зна́чит: с на́ми Бог».

Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
 
Встав от сна, Ио́сиф поступи́л, как повеле́л ему́ А́нгел Госпо́день, и при́нял жену́ свою́,

And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
 
и не знал Её, как наконе́ц Она́ родила́ Сы́на Своего́ пе́рвенца, и он нарёк Ему́ и́мя: Иису́с.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.