1 Peter 1 глава

1 Peter
King James Bible → Синода́льный перево́д

 
 

Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
 
Пётр, Апо́стол Иису́са Христа́, прише́льцам, рассе́янным в По́нте, Гала́тии, Каппадо́кии, А́сии и Вифи́нии, и́збранным,

Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied.
 
по предве́дению Бо́га Отца́, при освяще́нии от Ду́ха, к послуша́нию и окропле́нию Кро́вию Иису́са Христа́: благода́ть вам и мир да умно́жится.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
 
Благослове́н Бог и Оте́ц Го́спода на́шего Иису́са Христа́, по вели́кой Свое́й ми́лости возроди́вший нас воскресе́нием Иису́са Христа́ из мёртвых к упова́нию живо́му,

To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
 
к насле́дству нетле́нному, чи́стому, неувяда́емому, храня́щемуся на небеса́х для вас,

Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.
 
си́лою Бо́жиею че́рез ве́ру соблюда́емых ко спасе́нию, гото́вому откры́ться в после́днее вре́мя.

Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations:
 
О сём ра́дуйтесь, поскорбе́в тепе́рь немно́го, е́сли ну́жно, от разли́чных искуше́ний,

That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
 
дабы́ испы́танная ве́ра ва́ша оказа́лась драгоце́ннее ги́бнущего, хотя́ и огнём испы́тываемого зо́лота, к похвале́ и че́сти и сла́ве в явле́ние Иису́са Христа́,

Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory:
 
Кото́рого, не ви́дев, лю́бите, и Кото́рого досе́ле не ви́дя, но ве́руя в Него́, ра́дуетесь ра́достью неизрече́нною и пресла́вною,

Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls.
 
достига́я наконе́ц ве́рою ва́шею спасе́ния душ.

Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:
 
К сему́-то спасе́нию относи́лись изыска́ния и иссле́дования проро́ков, кото́рые предска́зывали о назна́ченной вам благода́ти,

Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
 
иссле́дуя, на кото́рое и на како́е вре́мя ука́зывал су́щий в них Дух Христо́в, когда́ Он предвозвеща́л Христо́вы страда́ния и после́дующую за ни́ми сла́ву.

Unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things, which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
 
Им откры́то бы́ло, что не им сами́м, а нам служи́ло то, что ны́не пропове́дано вам благовествова́вшими Ду́хом Святы́м, по́сланным с небе́с, во что жела́ют прони́кнуть А́нгелы.

Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
 
Посему́, возлю́бленные, препоя́сав чре́сла ума́ ва́шего, бо́дрствуя, соверше́нно упова́йте на подава́емую вам благода́ть в явле́нии Иису́са Христа́.

As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
 
Как послу́шные де́ти, не сообразу́йтесь с пре́жними по́хотями, бы́вшими в неве́дении ва́шем,

But as he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation;
 
но, по приме́ру призва́вшего вас Свято́го, и са́ми бу́дьте свя́ты во всех посту́пках.

Because it is written, Be ye holy; for I am holy.
 
И́бо напи́сано: «бу́дьте свя́ты, потому́ что Я свят».

And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
 
И е́сли вы называ́ете Отцо́м Того́, Кото́рый нелицеприя́тно су́дит ка́ждого по дела́м, то со стра́хом проводи́те вре́мя стра́нствования ва́шего,

Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers;
 
зна́я, что не тле́нным серебро́м и́ли зо́лотом иску́плены вы от су́етной жи́зни, пре́данной вам от отцо́в,

But with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot:
 
но драгоце́нною Кро́вию Христа́, как непоро́чного и чи́стого А́гнца,

Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
 
предназна́ченного ещё пре́жде созда́ния ми́ра, но яви́вшегося в после́дние времена́ для вас,

Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
 
уве́ровавших че́рез Него́ в Бо́га, Кото́рый воскреси́л Его́ из мёртвых и дал Ему́ сла́ву, что́бы вы име́ли ве́ру и упова́ние на Бо́га.

Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
 
Послуша́нием и́стине че́рез Ду́ха, очи́стив ду́ши ва́ши к нелицеме́рному братолю́бию, постоя́нно люби́те друг дру́га от чи́стого се́рдца,

Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
 
как возрождённые не от тле́нного се́мени, но от нетле́нного, от сло́ва Бо́жия, живо́го и пребыва́ющего вове́к.

For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
 
И́бо вся́кая плоть — как трава́, и вся́кая сла́ва челове́ческая — как цвет на траве́: засо́хла трава́, и цвет её опа́л;

But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached unto you.
 
но сло́во Госпо́дне пребыва́ет вове́к; а э́то есть то сло́во, кото́рое вам пропове́дано.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.