1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
King James Bible → Синода́льный перево́д

 
 

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
 
Па́вел, во́лею Бо́жиею при́званный Апо́стол Иису́са Христа́, и Сосфе́н брат —

Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
 
це́ркви Бо́жией, находя́щейся в Кори́нфе, освящённым во Христе́ Иису́се, при́званным святы́м, со все́ми призыва́ющими и́мя Го́спода на́шего Иису́са Христа́, во вся́ком ме́сте, у них и у нас:

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
 
благода́ть вам и мир от Бо́га Отца́ на́шего и Го́спода Иису́са Христа́.

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
 
Непреста́нно благодарю́ Бо́га моего́ за вас, ра́ди благода́ти Бо́жией, даро́ванной вам во Христе́ Иису́се,

That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
 
потому́ что в Нём вы обогати́лись всем, вся́ким сло́вом и вся́ким позна́нием, —

Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
 
и́бо свиде́тельство Христо́во утверди́лось в вас, —

So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
 
так что вы не име́ете недоста́тка ни в како́м дарова́нии, ожида́я явле́ния Го́спода на́шего Иису́са Христа́,

Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Кото́рый и утверди́т вас до конца́, что́бы вам быть непови́нными в день Го́спода на́шего Иису́са Христа́.

God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
 
Ве́рен Бог, Кото́рым вы при́званы в обще́ние Сы́на Его́ Иису́са Христа́, Го́спода на́шего.

Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
 
Умоля́ю вас, бра́тия, и́менем Го́спода на́шего Иису́са Христа́, что́бы все вы говори́ли одно́, и не́ бы́ло ме́жду ва́ми разделе́ний, но что́бы вы соединены́ бы́ли в одно́м ду́хе и в одни́х мы́слях.

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
 
И́бо от дома́шних Хлои́ных сде́лалось мне изве́стным о вас, бра́тия мои́, что ме́жду ва́ми есть спо́ры.

Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
 
Я разуме́ю то, что у вас говоря́т: «я Па́влов»; «я Аполло́сов»; «я Ки́фин»; «а я Христо́в».

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
 
Ра́зве раздели́лся Христо́с? ра́зве Па́вел распя́лся за вас? и́ли во и́мя Па́вла вы крести́лись?

I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
 
Благодарю́ Бо́га, что я никого́ из вас не крести́л, кро́ме Кри́спа и Га́ия,

Lest any should say that I had baptized in mine own name.
 
дабы́ не сказа́л кто, что я крести́л в моё и́мя.

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
 
Крести́л я та́кже Стефа́нов дом; а крести́л ли ещё кого́, не зна́ю.

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
 
И́бо Христо́с посла́л меня́ не крести́ть, а благовествова́ть, не в прему́дрости сло́ва, что́бы не упраздни́ть креста́ Христо́ва.

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
 
И́бо сло́во о кресте́ для погиба́ющих юро́дство есть, а для нас, спаса́емых, — си́ла Бо́жия.

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
 
И́бо напи́сано: «погублю́ му́дрость мудрецо́в, и ра́зум разу́мных отве́ргну».

Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
 
Где мудре́ц? где кни́жник? где совопро́сник ве́ка сего́? Не обрати́л ли Бог му́дрость ми́ра сего́ в безу́мие?

For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
 
И́бо когда́ мир свое́ю му́дростью не позна́л Бо́га в прему́дрости Бо́жией, то благоуго́дно бы́ло Бо́гу юро́дством про́поведи спасти́ ве́рующих.

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
 
И́бо и Иуде́и тре́буют чуде́с, и Е́ллины и́щут му́дрости;

But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
 
а мы пропове́дуем Христа́ распя́того, для Иуде́ев — собла́зн, а для Е́ллинов — безу́мие,

But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
 
для сами́х же при́званных, Иуде́ев и Е́ллинов, — Христа́, Бо́жию си́лу и Бо́жию прему́дрость;

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
 
потому́ что нему́дрое Бо́жие прему́дрее челове́ков, и не́мощное Бо́жие сильне́е челове́ков.

For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
 
Посмотри́те, бра́тия, кто вы, при́званные: не мно́го из вас му́дрых по пло́ти, не мно́го си́льных, не мно́го благоро́дных;

But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
 
но Бог избра́л нему́дрое ми́ра, что́бы посрами́ть му́дрых, и не́мощное ми́ра избра́л Бог, что́бы посрами́ть си́льное;

And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
 
и незна́тное ми́ра и уничижённое и ничего́ не зна́чащее избра́л Бог, что́бы упраздни́ть зна́чащее, —

That no flesh should glory in his presence.
 
для того́, что́бы никака́я плоть не хвали́лась пред Бо́гом.

But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
 
От Него́ и вы во Христе́ Иису́се, Кото́рый сде́лался для нас прему́дростью от Бо́га, пра́ведностью и освяще́нием и искупле́нием,

That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
 
что́бы бы́ло как напи́сано: «хваля́щийся хвали́сь Го́сподом».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.