1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
King James Bible → Переклад Хоменка

 
 

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
 
Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен,

Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
 
Церкві Божій, що в Корінті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що призивають на всякому місці ім'я нашого Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого:

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
 
Я завжди дякую моєму Богові заради вас за благодать Божу, що була вам дана в Христі Ісусі,

That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
 
бо ви в ньому всім збагатились, — усяким словом і всяким знанням,

Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
 
згідно з тим, як Христове свідоцтво утвердилося між вами.

So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
 
Тим то не бракує жадного дару ласки вам, що очікуєте об'явлення Господа нашого Ісуса Христа,

Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
який і укріпить вас до кінця, щоб ви були бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.

God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
 
Вірний Бог, що вас покликав до спільности з своїм Сином Ісусом Христом, Господом нашим.

Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
 
Благаю вас, брати, ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі те саме говорили; щоб не було розколів поміж вами, але щоб були поєднані в однім розумінні й у одній думці.

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
 
Я бо довідався про вас, мої брати, від людей Хлої, що між вами є суперечки.

Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
 
Казку ж про те, що кожен з вас говорить: «Я — Павлів, а я — Аполлосів, а я — Кифин, а я — Христів.»

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
 
Чи ж Христос розділився? Хіба Павло був розп'ятий за вас? Або хіба в Павлове ім'я ви христилися?

I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
 
Дякую Богові, що я нікого з вас не охристив, крім Криспа та Ґая,

Lest any should say that I had baptized in mine own name.
 
щоб не сказав хтось, що ви були охрищені в моє ім'я.

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
 
Охристив я теж дім Стефана; а більш не знаю, чи христив я когось іншого.

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
 
Христос же послав мене не христити, а благовістити, і то не мудрістю слова, щоб хрест Христа не став безуспішним.

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
 
Бо слово про хрест — глупота тим, що погибають, а для нас, що спасаємося, сила Божа.

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
 
Писано бо: «Знищу мудрість мудрих і розум розумних знівечу!

Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
 
Де мудрий? Де учений? Де дослідувач віку цього?» Хіба Бог не зробив дурною мудрість цього світу?

For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
 
А що світ своєю мудрістю не спізнав Бога у Божій мудрості, то Богові вгодно було спасти віруючих глупотою проповіді.

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
 
Коли юдеї вимагають знаків, а греки мудрости шукають, —

But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
 
ми проповідуємо Христа розп'ятого: — ганьбу для юдеїв, і глупоту для поган,

But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
 
а для тих, що покликані, — чи юдеїв, чи греків — Христа, Божу могутність і Божу мудрість.

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
 
Бо, нібито немудре Боже — мудріше від людської мудрости, і немічне Боже міцніше від людської сили.

For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
 
Погляньте, брати, на звання ваше: не багато мудрих тілом, не багато сильних, не багато благородних;

But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
 
але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і безсильне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильних, —

And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
 
і незначне світу та погорджене Бог вибрав, і те, чого не було, щоб знівечити те, що було,

That no flesh should glory in his presence.
 
щоб жадне тіло не величалося перед Богом.

But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
 
Тож через нього ви у Христі Ісусі, який став нам мудрістю від Бога і оправданням, і освяченням, і відкупленням,

That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
 
щоб було, як написано: «Хто хвалиться, нехай у Господі хвалиться.»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.