2 Peter 1 глава

2 Peter
King James Bible → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
 
Симон Петр, слуга і апостол Ісуса Христа, тим, що з нами однаку дорогу віру приняли по правдї Бога нашого і Спаса Ісуса Христа:

Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
 
благодать вам і впокій нехай умножить ся в познанню Бога й Ісуса, Господа нашого.

According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
 
Яко ж усе до життя і побожности дароване нам Божою силою Його, через познаннє Покликавшого нас славою і чеснотою (милостю),

Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
 
чим найбільші і дорогі обітницї даровані нам, щоб через них були ви спільниками Божої природи, ухиляючись від тлїнного хотїння, що в сьвітї,

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
 
то доложіть до сього усе ваше стараннє, і подайте у вірі вашій чесноту, а в чеснотї розум,

And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
 
а в розумі вдержаннє, а у вдержанню терпіннє, а в терпінню побожність,

And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
 
а в побожностї братню любов, а в братній любові любов (для всїх).

For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
 
Коли бо се буде у вас і умножить ся, то не оставить вас лїнивими, анї безплодними в познаннї Господа нашого Ісуса Христа.

But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
 
У кого бо нема сього, той слїпий і коротко видющий, що забув на очищеннє давних своїх гріхів.

Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
 
Тим то, брати, старайтесь більше утвердити ваше покликаннє і вибраннє; се бо роблячи, нїколи не спотикнетесь.

For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
 
Так бо щедро дозволить ся вам вхід у вічнє царство Господа нашого і Спаса Ісуса Христа.

Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
 
Тим і не занехую завсїди пригадувати вам сї речи, хоч ви й знаєте, і утверджені у сїй правдї.

Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
 
Видить ся ж менї право, доки я у сїй оселї, розбуджувати вас у наповіданню;

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
 
знаючи, що скоро оставлю оселю мою, яко ж і Господь наш Ісус Христос обявив менї.

Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
 
Старати му ся ж, щоб ви і всюди, по моєму розстанню, робили спомин сїх річей.

For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
 
Не за байками бо, хитро придуманими, йдучи, обявили ми вам силу і прихід Господа нашого Ісуса Христа, а бувши самовидцями величчя Його.

For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
 
Бо Він приняв від Бога Отця честь і славу, коли зійшов до Него од величньої слави такий голос: "Се Син мій любий, що я вподобав Його."

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
 
І сей голос чули ми, як сходив з неба, бувши з Ним на горі сьвятій.

We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
 
Ще ж маємо певнїще слово пророче, і ви добре робите, вважаючи на него, як на сьвітильника, що сьвітить в темному місцї, аж день засияє, і денниця зійде в серцях ваших;

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
 
се найперш знаючи, що жадне книжне пророцтво не дїєть ся своїм розвязаннєм.

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
 
Бо нїколи із волї чоловіка не виповідано пророцтво, а від Духа сьвятого розбуджувані, промовляли сьвяті люде Божі.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.