1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
King James Bible → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
 
Павел, покликаний апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Состен брат,

Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
 
церкві Божій в Коринтї, осьвяченим в Ісусї Христї, покликаним сьвятим, з усїма, которі призивають імя Господа нашого Ісуса Христа, на всякому місцї, у них і в нас:

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
 
благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
 
Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї,

That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
 
тим, що у всьому ви збагатились ним у всякім слові і всякім знанню,

Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
 
яко ж сьвідченнє Христове утверджено в вас,

So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
 
так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа,

Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа.

God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
 
Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Христа, Господа нашого.

Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
 
Благаю ж вас, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, щоб те саме говорили ви всї, і щоб не було між вами роздїлення, а щоб були з'єднані в одному розумінню і в одній мислї.

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
 
Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини.

Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
 
Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я Кифин; а я Христів.

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
 
Хиба подїливсь Христос? хиба Павла розпято за вас? або в імя Павлове хрестились ви?

I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
 
Дякую Богові, що я нїкого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая,

Lest any should say that I had baptized in mine own name.
 
щоб хто не сказав, що в імя моє я охрестив.

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
 
Хрестив же я й Стефанів дім; більш не знаю, чи кого другого хрестив.

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
 
Не послав бо мене Христос хрестити, а благовістити, не в премудрости слова, щоб не опустїв хрест Христів.

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
 
Слово бо про хрест погибаючим дурощі, нам же, що спасаємось, сила Божа.

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
 
Писано бо: Погублю премудрість премудрих, і розум розумних відкину.

Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
 
Де мудрець? де письменник? де дослїджуватель віку сього? Чи не обернув Бог премудрість сьвіта сього в дурощі?

For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
 
Коли бо у премудростї Божій не пізнав сьвіт Бога премудростю, то зволив Бог дурощами проповідї спасти віруючих.

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
 
Коли і Жиди ознак допевняють ся, і Греки премудростї шукають,

But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
 
ми проповідуємо Христа розпятого, Жидам поблазнь, Грекам же дурощі,

But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
 
самим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість:

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
 
тим що немудре Боже мудріще від людей, а неміцне Боже кріпше людей.

For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
 
Спогляньте бо на покликаннє ваше, браттє, що небагато (між вами) премудрих по тїлу, небагато сильних, небагато благородних;

But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
 
нї, немудре сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити премудрих, і безсильне сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити потужне,

And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
 
і незначне сьвіту і погорджене вибрав Бог, і те чого нема, щоб те, що є, в нїщо обернути,

That no flesh should glory in his presence.
 
щоб не величалось нїяке тїло перед Ним.

But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
 
З Него ж і ви в Христї Ісусї, що став ся нам премудростю від Бога, і праведностю, і освяченнєм, і викупленнєм,

That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
 
щоб, яко ж писано: Хто хвалить ся, в Господї хвалив ся.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.