Numbers 1 глава

Numbers
King James Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
 
Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после ухода израильского народа из Египта, и сказал:

Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
 
"Пересчитай весь народ Израиля, укажи имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.

From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
 
Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их армию — ты и Аарон.

And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
 
От каждого колена будет по одному человеку, возглавляющему этот род.

And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
 
Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувимова — Елицур, сын Шедеура,

Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
 
от рода Симеонова — Шелумиил, сын Цуришаддая,

Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
 
от рода Иудина — Наассон, сын Аминадава,

Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
 
от рода Иссахарова — Нафанаил, сын Цуара,

Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
 
от рода Завулонова — Елиав, сын Хелона;

Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
 
от потомков Иосифа: от рода Ефремова — Елишама, сын Аммиуда, от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура,

Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
 
от рода Вениаминова — Авидам, сын Гидеония,

Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
 
от рода Данова — Ахиезер, сын Аммишаддая,

Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
 
от рода Асирова — Пагиил, сын Охрана,

Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
 
от рода Гадова — Елиасаф, сын Дегуила,

Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
 
от рода Неффалимова — Ахира, сын Енана".

These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
 
Каждый из этих людей должен быть избран народом быть главным в своём роду, они — израильские военачальники.

And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
 
Моисей и Аарон взяли этих людей, избранных главными,

And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
 
созвали весь народ и перечислили всех по их коленам и родам, перечислили всех мужчин от 20 лет и старше.

As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
 
Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, бывший в Синайской пустыне.

And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Пересчитали членов рода Рувимова, первенца Израилева, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46500.

Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Пересчитали членов рода Симеонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59300.

Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Пересчитали членов рода Гадова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
 
Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45650.

Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Пересчитали членов рода Иудина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74600.

Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Пересчитали членов рода Иссахарова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54400.

Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Пересчитали членов рода Завулонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57400.

Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40500.

Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32200.

Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Пересчитали членов рода Вениаминова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35400.

Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Пересчитали членов рода Данова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62700.

Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Пересчитали членов рода Асирова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41500.

Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
 
Пересчитали членов рода Неффалимова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53400.

These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
 
Моисей, Аарон и 12 предводителей Израиля, по одному предводителю от каждого рода, пересчитывали этих людей,

So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
 
сосчитали всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, и каждый из них был указан по его роду.

Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
 
Общее число сосчитанных мужчин было 603550.

But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
 
Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.

For the LORD had spoken unto Moses, saying,
 
Господь сказал Моисею:

Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
 
"Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.

But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
 
Скажи левитам, что им поручен священный шатёр соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём, пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.

And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
 
Когда нужно будет переносить шатёр, пусть левиты делают это, и когда нужно будет ставить священный шатёр, пусть левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, то убейте его.

And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
 
Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.

But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
 
Левиты же пусть ставят свой стан у священного шатра, левиты будут охранять священный шатёр соглашения, чтобы с народом не приключилось беды".

And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
 
И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.