1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
King James Bible → Cовременный перевод WBTC

 
 

Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
 
Павел, волей Божьей Апостол Христа Иисуса, вместе с Сосфеном, братом нашим,

Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
 
обращается к церкви Божьей в Коринфе, к святым людям во Христе Иисусе, призванным стать людьми Божьими, и ко всем, кто повсюду взывает к имени Господа Иисуса Христа, Господа их и нашего.

Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
 
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа нашего Иисуса Христа.

I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
 
Я всегда благодарю Бога моего за вас, за благодать Божью, дарованную вам во Иисусе Христе,

That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
 
ибо через Него вы стали богаты всем, — словом и знанием,

Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
 
и так как свидетельство наше об Иисусе Христе нашло подтверждение среди вас,

So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
 
то нет у вас недостатка ни в каком даре, пока вы ожидаете, когда Господь наш Иисус Христос объявит о Себе.

Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
 
Он также подтвердит, что вы праведны до конца в день второго пришествия Господа нашего Иисуса Христа.

God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
 
Бог, Который призвал вас разделить жизнь свою с Сыном Его, Иисусом Христом, Господом нашим, — верен.

Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
 
Но я молю вас, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно и между вами не было раздоров и чтобы стали вы едины в помыслах и целях своих.

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
 
Ибо стало мне известно от домочадцев Хлои, что среди вас ссоры.

Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
 
Хочу сказать я вот что: каждый из вас говорит: "Я — сторонник Павла", "Я — сторонник Аполлоса", "Я — сторонник Кифы", "Я — сторонник Христа".

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
 
Разве Христос разделился? Разве Павел был распят за вас? Разве были вы крещены именем Павла?

I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
 
Я благодарю Бога, что не крестил никого из вас, кроме Криспа и Гаия,

Lest any should say that I had baptized in mine own name.
 
так что никто не может сказать, что были вы крещены моим именем.

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
 
Я крестил также домочадцев Стефана, что же касается остальных, я не помню, чтобы крестил я кого-либо ещё.

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
 
Ибо Христос послал меня не крестить, а проповедовать благовестие без премудрости в речах, чтобы крест Христов не утратил силы своей.

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.
 
Ибо учение о кресте — глупость для тех, кто потерян, для тех же, кто спасён, — это сила Божья.

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
 
Ибо сказано в Писании: "Я сокрушу мудрость мудрецов и сведу на нет разум разумных".

Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
 
Где мудрец? Где учёный? Где мыслитель этого времени? Разве не сделал Господь мирскую мудрость глупостью?

For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
 
И так как по мудрости Божьей мир не узнал Бога через свою собственную мудрость, то Бог избрал спасти тех, кто верует, с помощью "глупости" того учения, которое мы проповедуем.

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
 
Иудеи требуют чудесных знамений, а язычники ищут мудрости,

But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
 
мы же проповедуем, что Христос был распят, а это учение оскорбительно для иудеев, язычники же считают его глупостью.

But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
 
Для тех же, кто призван, как иудеев, так и язычников, учение в том, что Христос — это сила Божья и мудрость Божья.

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
 
Ибо "глупость" Божья превосходит мудрость человеческую, а "слабость" Божья сильнее силы человеческой.

For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
 
Вспомните же о том, когда вы были призваны Богом, братья. Не многие из вас были мудрыми по человеческим канонам. Не многие из вас были сильными. Не многие из вас были знатного рода.

But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
 
Вместо того Бог избрал неразумных, чтобы устыдить мудрецов, и слабых, чтобы устыдить сильных.

And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
 
И избрал Бог униженных и презренных — "нестоящих", чтобы обратить в прах "стоящих",

That no flesh should glory in his presence.
 
дабы никто не возгордился в присутствии Бога.

But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:
 
Но Он — источник жизни вашей во Христе Иисусе, Кто стал по воле Бога нашей мудростью, нашей праведностью, нашей святостью и нашим искуплением, так что,

That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
 
как сказано в Писании: "Кто похваляется, должен похваляться только в Господе".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.