1 Thessalonicher 1 глава

1 Thessalonicher
Luther Bibel 1545 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Paulus und Silvanus und Timotheus: der Gemeinde zu Thessalonich, in GOtt dem Vater und dem HErrn JEsu Christo. Gnade sei mit euch und Friede von GOtt, unserm Vater, und dem HErrn JEsu Christo!
 
Павел, Силуан и Тимофей — фессалоникийской церкви, в Боге Отце и Господе Иисусе Христе пребывающей: благодать1 вам и мир!

Wir danken GOtt allezeit für euch alle und gedenken euer in unserm Gebet ohne Unterlaß.
 
Мы всегда благодарим Бога за всех за вас, никогда не забывая вас в своих молитвах. Всякий раз мы

Und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HErr JEsus Christus vor GOtt und unserm Vater.
 
вспоминаем перед Богом, Отцом нашим, о том, как вера ваша являла себя в делах, любовь — в неутомимых трудах, а надежда на Господа нашего Иисуса Христа — в вашей стойкости.2

Denn, liebe Brüder, von GOtt geliebet, wir wissen, wie ihr auserwählet seid,
 
Мы знаем, возлюбленные Богом братья, что Он избрал вас,3

daß unser Evangelium ist bei euch gewesen nicht allein im Wort, sondern beide, in der Kraft und in dem Heiligen Geist und in großer Gewißheit; wie ihr wisset, welcherlei wir gewesen sind unter euch um euretwillen.
 
потому уверены в том, что Благая Весть,4 которую мы возвестили вам, это для вас не одни только слова, но и сила, и действие Духа Святого, и наша, явная для вас, глубокая убежденность. Вы сами знаете, как поступали мы ради вас, когда были с вами.

Und ihr seid unsere Nachfolger worden und des HErrn und habt das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im Heiligen Geist,
 
И вы последовали нашему примеру и примеру Господа: несмотря на большие гонения,5 вы приняли Весть о Нем с радостью, дарованной вам Духом Святым, —

also daß ihr worden seid ein Vorbild allen Gläubigen in Mazedonien und Achaja.
 
так стали вы образцом для всех верующих в Македонии и Ахайе.6

Denn von euch ist auserschollen das Wort des HErrn nicht allein in Mazedonien und Achaja, sondern an allen Orten ist auch euer Glaube an GOtt ausgebrochen, also daß nicht not ist, euch etwas zu sagen.
 
Благодаря вам7 слово Господне громко звучит теперь не только по всей Македонии и Ахайе: о вашей вере в Бога знают уже повсюду, так что нам и не надо ничего говорить об этом.

Denn sie selbst verkündigen von euch, was für einen Eingang wir zu euch gehabt haben, und wie ihr bekehret seid zu GOtt von den Abgöttern, zu dienen dem lebendigen und wahren GOtt
 
Везде рассказывают нам о том, как вы принимали нас, как, отвернувшись от идолов,8 стали вы служить9 живому, истинному Богу

und zu warten seines Sohns vom Himmel, welchen er auferwecket hat von den Toten, JEsum, der uns von dem zukünftigen Zorn erlöset hat.
 
и ждать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, — Иисуса, спасающего нас от грядущего возмездия.10

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Благодать.
3  [2] — Букв.: вс поминая пред Богом… ваше дело веры, и труд любви, и стойкость надежды нашего Господа…
4  [3] — Букв.: зная, братья… избрание ваше.
5  [4] — Букв.: потому что наше (в некот. рукописях: Божие) Евангелие. См. в Словаре Евангелие.
6  [5] — Или: преследования/трудности.
7  [6] — См. в Словаре Ахайя.
8  [7] — Букв.: ибо от вас.
9  [8] — Букв.: как вы обратились/повернулись к Богу от идолов.
9  [9] — Или: стали рабами.
10  [10] — Букв.: гнева (Суда).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.