Haggai 1 глава

Haggai
Luther Bibel 1545 → Перевод Десницкого

 
 

Im andern Jahr des Königs Darius, im sechsten Monden, am ersten Tage des Monden, geschah des HErrn Wort durch den Propheten Haggai zu Serubabel, dem Sohn Sealthiels, dem Fürsten Judas, und zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und sprach:
 
Во второй год царствования Дария, в шестой месяц, в первый его день, было слово Господне через пророка Аггея к наместнику Иудеи Зеруббавелю, сыну Шеальтиэля, и к первосвященнику Иисусу, сыну Ехоцадака:

So spricht der HErr Zebaoth: Dies Volk spricht: Die Zeit ist noch nicht da, daß man des HErrn Haus baue.
 
— Вот что передает вам Господь Воинств! Этот народ говорит: «Не настало еще время строить Храм Господень!»

Und des HErrn Wort geschah durch den Propheten Haggai:
 
На это есть слово Господне, что пришло через пророка Аггея:

Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnet, und dies Haus muß wüst stehen?
 
«А вам самим — время жить в разукрашенных домах, когда Храм разрушен?»

Nun, so spricht der HErr Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!
 
Ныне так отвечает вам Господь Воинств:— Посмотрите, как вы живете!

Ihr säet viel und bringet wenig ein; ihr esset und werdet doch nicht satt; ihr trinket und werdet doch nicht trunken; ihr kleidet euch und könnet euch doch nicht erwärmen; und welcher Geld verdienet, der legt, es in einen löchrigen Beutel.
 
Сеете много, да мало жнете,едите, да не досыта,пьете, да не допьяна,одеваетесь, да не согреваетесь,а что заработали — всё в дырявый кошель.

So spricht der HErr Zebaoth: Schauet, wie es euch gehet!
 
Так говорит вам Господь Воинств:— Посмотрите, как вы живете!

Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein und will meine Ehre erzeigen, spricht der HErr.
 
На гору взойдите,дерево носите,храм стройте —в том Моя воля, в том Моя слава! —говорит Господь.

Denn ihr wartet wohl auf viel, und siehe, es wird wenig; und ob ihr's schon heimbringet, so zerstäube ich's doch. Warum das? spricht der HErr Zebaoth. Darum, daß mein Haus so wüst stehet, und ein jeglicher eilet auf sein Haus.
 
Многого ждете, да мало выходит,а что в дом принесете, пущу по ветру!За что же так?Пророчество Господа Воинств!За то, что Мой дом разрушен,а вы по своим домам разбежались.

Darum hat der Himmel über euch den Tau verhalten und das Erdreich sein Gewächs.
 
За то и небо росы вам пожалело,и земля — своего урожая!

Und ich habe die Dürre gerufen, beide, über Land und Berge, über Korn, Most, Öl und über alles, was aus der Erde kommt, auch über Leute und Vieh und über alle Arbeit der Hände.
 
Накличу засуху на поля и на горы,на зерно, на вино и на масло,на все, что родит земля,на человека, на скоти на все, чего руки ни коснутся».

Da gehorchte Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester und alle übrigen des Volks solcher Stimme des HErrn, ihres GOttes, und den Worten des Propheten Haggai, wie ihn der HErr, ihr GOtt, gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor dem HErrn.
 
Зеруббавель, сын Шеальтиэля, и первосвященник Иисус, сын Ехоцадака, и весь остаток народа послушались голоса Господа, своего Бога, и слов пророка Аггея, которого послал Господь Бог, и народ убоялся Господа.

Da sprach Haggai, der Engel des HErrn, der die Botschaft des HErrn hatte an das Volk: Ich bin mit euch, spricht der HErr.
 
Тогда Аггей, посланник Господень, передал народу послание Господне: «Я с вами — таково пророчество Господа!»

Und der HErr erweckte den Geist Serubabels, des Sohns Sealthiels, des Fürsten Judas, und den Geist Josuas, des Sohns Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen übrigen Volks, daß sie kamen und arbeiteten am Hause des HErrn Zebaoth, ihres GOttes.
 
Господь воодушевил Зеруббавеля, сына Шеальтиэля, и первосвященника Иисуса, сына Ехоцадака, и весь остаток народа начать работы в храме Господа Воинств, своего Бога,



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.