Philemon 1 глава

Philemon
Luther Bibel 1545 → Елизаветинская на русском

 
 

Paulus, der Gebundene Christi JEsu, und Timotheus, der Bruder: Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
 
павел юзник Иисус Христов, и тимофей брат, филимону возлюбленному и споспешнику нашему,

und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause.
 
и апфии сестре возлюбленнеи, и архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей Церкви:

Gnade sei mit euch und Friede von GOtt, unserm Vater, und dem HErrn JEsu Christo!
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Ich danke meinem GOtt und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
 
Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,

nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welchen du hast an den HErrn JEsum und gegen alle Heiligen,
 
слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.

daß dein Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo JEsu.
 
яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.

Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquicket durch dich, lieber Bruder. .
 
Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.

Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemet,
 
Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,

so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener JEsu Christi.
 
любве же ради паче молю, таков сый якоже павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:

So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeuget habe in meinen Banden,
 
молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих онисима,

welcher weiland dir unnütze, nun aber dir und mir wohl nütze ist: den habe ich wiedergesandt.
 
иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,

Du aber wollest ihn, das ist, mein eigen Herz, annehmen.
 
ты же его, сиречь мою утробу, приими.

Denn ich wollte ihn bei mir behalten , daß er mir an deiner Statt dienete in den Banden des Evangeliums;
 
Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:

aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötiget, sondern freiwillig.
 
без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.

Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir kommen, daß du ihn ewig wieder hättest,
 
Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши,

nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, einen lieben Bruder, sonderlich mir; wie viel mehr aber dir, beide, nach dem Fleisch und in dem HErrn.
 
не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.

So du nun mich hältst für deinen Gesellen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
 
Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.

So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
 
Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.

Ich, Paulus, hab' es geschrieben mit meiner Hand; ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
 
Аз павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.

Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HErrn; erquicke mein Herz in dem HErrn!
 
Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.

Ich hab' aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; denn ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
 
Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.

Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenket werde.
 
Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.

Es grüßet dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo JEsu,
 
Целует тя епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,

Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
 
марко, аристарх, димас, лука, споспешницы мои.

Die Gnade unsers HErrn JEsu Christi sei mit eurem Geist! Amen. «Geschrieben von Rom durch Onesimus.»
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.