4 Mose 1 глава

4 Mose
Luther Bibel 1545 → Елизаветинская Библия

 
 

Und der HErr redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
 
И҆ гл҃а гд҇ь къ мѡѷсе́ю въ пѹсты́ни сїна́йстѣй, въ ски́нїи свидѣ́нїѧ, въ пе́рвый де́нь мц҇а втора́гѡ, втора́гѡ лѣ́та и҆зше́дшымъ и҆̀мъ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, гл҃ѧ:

Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;
 
возми́те сочте́нїе всегѡ̀ со́нма сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чества и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ:

von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
 
всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою ї҆и҃левою, соглѧ́дайте и҆̀хъ съ си́лою и҆́хъ, ты̀ и҆ а҆арѡ́нъ созира́йте и҆̀хъ:

Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
 
и҆ съ ва́ми да бѹ́дѹтъ съ си́лою свое́ю кі́йждо, кі́йждо по пле́мени коегѡ́ждо ѿ кнѧзе́й, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ да бѹ́дѹтъ.

Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
 
И҆ сїѧ҄ и҆мена̀ мѹже́й, и҆̀же ста́нѹтъ съ ва́ми: ѿ рѹви́ма є҆лїсѹ́ръ сы́нъ седїѹ́ровъ,

Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
 
ѿ сѷмеѡ́на саламїи́лъ сы́нъ сѹрїсада́евъ,

Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
 
ѿ ї҆ѹ́ды наассѡ́нъ сы́нъ а҆мїнада́вль,

Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
 
ѿ ї҆ссаха́ра наѳанаи́лъ сы́нъ сѡга́ровъ,

Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
 
ѿ завѹлѡ́на є҆лїа́въ сы́нъ хелѡ́нь,

Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
 
ѿ сынѡ́въ ї҆ѡ́сифовыхъ, и҆̀же ѿ є҆фре́ма, є҆лїса́мъ сы́нъ семїѹ́довъ, ѿ манассі́и гамалїи́лъ сы́нъ фадассѹ́ровъ,

Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
 
ѿ венїамі́на а҆вїда́нъ сы́нъ гадеѡні́евъ,

Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
 
ѿ да́на а҆хїе́зеръ сы́нъ а҆мїсада́евъ,

Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
 
ѿ а҆си́ра фагаїи́лъ сы́нъ є҆хра́новъ,

Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
 
ѿ га́да є҆лїса́фъ сы́нъ рагѹи́ловъ,

Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
 
ѿ нефѳалі́ма а҆хїре́й сы́нъ є҆на́нь.

Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
 
Сі́и нарече́ннїи со́нма кнѧ҄зи ѿ племе́нъ, по ѻ҆те́чествамъ и҆́хъ, тысѧщенача́лницы ї҆и҃лєвы сѹ́ть.

Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
 
И҆ поѧ̀ мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ мѹ́жы сїѧ҄ наречє́нныѧ и҆́менемъ.

und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,
 
И҆ ве́сь со́нмъ собра́ша въ пе́рвый де́нь мц҇а втора́гѡ лѣ́та, и҆ соглѧ́даша ѧ҆̀ по родѡ́мъ и҆́хъ, по ѻ҆те́чествамъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ по глава́мъ и҆́хъ,

wie der HErr Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.
 
ѩ҆́коже повелѣ̀ гд҇ь мѡѷсе́ю: и҆ соглѧ́дашасѧ сі́и въ пѹсты́ни сїна́йстѣй.

Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
 
И҆ бы́ша сы́нове рѹви́ма, пе́рвенца ї҆и҃лева, по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене рѹви́млѧ четы́редесѧть ше́сть ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.

Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынѡ́въ сѷмеѡ́новыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене сѷмеѡ́нѧ пѧтьдесѧ́тъ де́вѧть ты́сѧщъ и҆ три́ста.

Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынѡ́въ ї҆ѹ́диныхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене ї҆ѹ́дина се́дмьдесѧтъ четы́ри ты́сѧщы и҆ ше́сть сѡ́тъ.

Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Ѿ сынѡ́въ ї҆ссаха́ровыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене ї҆ссаха́рова пѧтьдесѧ́тъ и҆ четы́ри ты́сѧщы и҆ четы́ре ста҄.

Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Ѿ сынѡ́въ завѹлѡ́нихъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене завѹлѡ́нѧ пѧтьдесѧ́тъ се́дмь ты́сѧщъ и҆ четы́ре ста҄.

Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Ѿ сынѡ́въ ї҆ѡ́сифовыхъ, сынѡ́въ є҆фре́млихъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене є҆фре́млѧ четы́редесѧть ты́сѧщъ и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.

Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Ѿ сынѡ́въ манассі́иныхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене манассі́ина три́десѧть и҆ двѣ̀ ты́сѧщы и҆ двѣ́сти.

Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Ѿ сынѡ́въ венїамі́новыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене венїамі́нѧ три́десѧть и҆ пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ четы́ре ста҄.

Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Ѿ сынѡ́въ га́довыхъ, по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескїй по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене га́дова четы́редесѧть пѧ́ть ты́сѧщъ и҆ ше́сть сѡ́тъ и҆ пѧтьдесѧ́тъ.

Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Ѿ сынѡ́въ да́новыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене да́нова шестьдесѧ́тъ и҆ двѣ̀ ты́сѧщы и҆ се́дмь сѡ́тъ.

Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Ѿ сынѡ́въ а҆си́ровыхъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене а҆си́рова четы́редесѧть є҆ди́на ты́сѧща и҆ пѧ́ть сѡ́тъ.

Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Ѿ сынѡ́въ нефѳалі́млихъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ, по со́нмѡмъ и҆́хъ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ и҆́хъ, по числѹ̀ и҆ме́нъ и҆́хъ, по глава́мъ и҆́хъ, всѧ́къ мѹ́жескъ по́лъ и҆́хъ ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й съ си́лою,

wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
 
соглѧ́данїе и҆́хъ ѿ пле́мене нефѳалі́млѧ пѧтьдесѧ́тъ и҆ трѝ ты́сѧщы и҆ четы́ре ста҄.

Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.
 
Сїѐ сочисле́нїе, є҆́же соглѧ́даша мѡѷсе́й и҆ а҆арѡ́нъ и҆ кнѧ҄зи ї҆и҃лєвы, двана́десѧть мѹже́й, мѹ́жъ є҆ди́нъ ѿ пле́мене є҆ди́нагѡ, по пле́мени домѡ́въ ѻ҆те́чества и҆́хъ бы́ша.

Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
 
И҆ бы́сть всегѡ̀ соглѧ́данїѧ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ съ си́лою и҆́хъ, ѿ два́десѧти лѣ́тъ и҆ вы́шше, всѧ́къ и҆сходѧ́й ѡ҆полча́тисѧ во ї҆и҃ли,

deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.
 
ше́сть сѡ́тъ ты́сѧщъ и҆ трѝ ты́сѧщы и҆ пѧ́ть сѡ́тъ и҆ пѧтьдесѧ́тъ.

Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.
 
Леѵі́ти же ѿ пле́мене ѻ҆те́чества и҆́хъ не сочи́слишасѧ въ сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ.

Und der HErr redete mit Mose und sprach:
 
И҆ речѐ гд҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
 
ви́ждь, пле́мене леѵі́ина да не сочи́слиши, и҆ числа̀ и҆́хъ да не прїи́меши средѝ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ:

sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
 
и҆ ты̀ приста́ви леѵі́ты къ ски́нїи свидѣ́нїѧ и҆ ко всѣ҄мъ сосѹ́дѡмъ є҆ѧ̀, и҆ ко всѣ҄мъ, є҆ли҄ка сѹ́ть въ не́й: да но́сѧтъ сі́и ски́нїю и҆ всѧ҄ сосѹ́ды є҆ѧ̀, и҆ ті́и да слѹ́жатъ въ не́й, и҆ ѡ҆́крестъ ски́нїи да ѡ҆полча́ютсѧ:

Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.
 
и҆ внегда̀ воздвиза́ти ски́нїю, да снима́ютъ ю҆̀ леѵі́ти, и҆ внегда̀ поста́вити ски́нїю, да возста́вѧтъ: и҆ и҆ноплеме́нникъ пристѹпа́ѧй да ѹ҆́мретъ.

Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
 
И҆ да ѡ҆полча́ютсѧ сы́нове ї҆и҃лєвы, всѧ́къ въ свое́мъ чи́нѣ и҆ всѧ́къ по своемѹ̀ старѣ́йшинствѹ, съ си́лою свое́ю:

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
 
леѵі́ти же да ѡ҆полча́ютсѧ сопроти́въ, ѡ҆́крестъ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ не бѹ́детъ согрѣше́нїѧ въ сынѣ́хъ ї҆и҃левыхъ, и҆ да стрегѹ́тъ леѵі́ти са́ми стра́жѹ ски́нїи свидѣ́нїѧ.

Und die Kinder Israel taten alles, wie der HErr Mose geboten hatte.
 
И҆ сотвори́ша сы́нове ї҆и҃лєвы по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка заповѣ́да гд҇ь мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нѹ, та́кѡ сотвори́ша.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.