Prediger 1 глава

Prediger
Luther Bibel 1545 → Синодальный перевод

 
 

Dies sind die Reden des Predigers, des Sohns Davids, des Königs zu Jerusalem.
 
Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.

Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
 
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!

Was hat der Mensch mehr von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
 
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?

Ein Geschlecht vergehet, das andere kommt; die Erde aber bleibet ewiglich.
 
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.

Die Sonne gehet auf und gehet unter und läuft an ihren Ort, daß sie wieder daselbst aufgehe.
 
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.

Der Wind gehet gen Mittag und kommt herum zur Mitternacht und wieder herum an den Ort, da er anfing.
 
Идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.

Alle Wasser laufen ins Meer, noch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie herfließen, fließen sie wider hin.
 
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.

Es ist alles Tun so voll Mühe, daß niemand ausreden kann. Das Auge siehet sich nimmer satt und das Ohr höret sich nimmer satt.
 
Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.

Was ist's, das geschehen ist? Eben das hernach geschehen wird. Was ist's, das man getan hat? Eben das man hernach wieder tun wird; und geschieht nichts Neues unter der Sonne.
 
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.

Geschieht auch etwas, davon man sagen möchte: Siehe, das ist neu? Denn es ist zuvor auch geschehen in vorigen Zeiten, die vor uns gewesen sind.
 
Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.

Man gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden.
 
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.

Ich, Prediger, war König über Israel zu Jerusalem
 
Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;

und begab mein Herz, zu suchen und zu forschen weislich alles, was man unter dem Himmel tut. Solche unselige Mühe hat GOtt den Menschenkindern gegeben, daß sie sich drinnen müssen quälen.
 
и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.

Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Jammer.
 
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!

Krumm kann nicht schlecht werden, noch der Fehl gezählet werden.
 
Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.

Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich worden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem; und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
 
Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.

Und gab auch mein Herz drauf, daß ich lernete Weisheit und Torheit und Klugheit. Ich ward aber gewahr, daß solches auch Mühe ist.
 
И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;

Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämens; und wer viel lehren, muß, der muß viel leiden.
 
потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.