4 Mose 1 глава

4 Mose
Luther Bibel 1545 → Синодальный перевод

 
 

Und der HErr redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
 
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:

Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;
 
исчислите всё общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имён, всех мужеского пола поголовно:

von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
 
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон;

Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
 
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своём есть главный.

Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
 
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;

Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
 
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;

Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
 
от Иуды Наассон, сын Аминадава;

Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
 
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;

Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
 
от Завулона Елиав, сын Хелона;

Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
 
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;

Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
 
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;

Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
 
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;

Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
 
от Асира Пагиил, сын Охрана;

Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
 
от Гада Елиасаф, сын Регуила;

Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
 
от Неффалима Ахира, сын Енана.

Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
 
Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.

Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
 
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поимённо,

und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,
 
и собрали они всё общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, поголовно,

wie der HErr Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.
 
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.

Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
 
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
 
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.

Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
 
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.

Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
 
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.

Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
 
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.

Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
 
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.

Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
 
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.

Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
 
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.

Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
 
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.

Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.
 
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.

Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
 
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.

Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.
 
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.

Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
 
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.

Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.
 
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля — двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.

Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
 
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,

deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.
 
и было всех, вошедших в исчисление, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.
 
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.

Und der HErr redete mit Mose und sprach:
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
 
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;

sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
 
но поручи левитам скинию откровения, и все принадлежности её, и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности её, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;

Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.
 
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают её левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят её левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
 
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своём, и каждый при своём знамени, по ополчениям своим;

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
 
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.

Und die Kinder Israel taten alles, wie der HErr Mose geboten hatte.
 
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.