und in der Wüste, da du gesehen hast, wie dich der HErr, dein GOtt, getragen hat, wie ein Mann seinen Sohn trägt, durch allen Weg, daher ihr gewandelt habt, bis ihr an diesen Ort kommen seid.
καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ 3588 T-DSF ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF ταύτῃ, этой, 3778 D-DSF ἣν которую 3739 R-ASF εἴδετε, вы увидели, 1492 V-2AAI-2P ὡς как 5613 ADV ἐτροφοφόρησέν питал 5159 V-AAI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM ὁ 3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου, твой, 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV εἴ если 1536 COND τις некий 1536 I-NSM τροφοφορήσει питает 5159 V-AAS-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM τὸν 3588 T-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM αὐτοῦ, его, 846 D-GSM κατὰ по 2596 PREP πᾶσαν всему 3956 A-ASF τὴν 3588 T-ASF ὁδόν, пути, 3598 N-ASF ἣν которым 3739 R-ASF ἐπορεύθητε, шли, 4198 V-API-2P ἕως до [тех пор как] 2193 ADV ἤλθετε прийти 2064 V-2AAI-2P εἰς в 1519 PREP τὸν 3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τοῦτον. это. 5126 D-ASM