4 Mose 1 глава

4 Mose
Luther Bibel 1545 → Cовременный перевод WBTC

 
 

Und der HErr redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
 
Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после ухода израильского народа из Египта, и сказал:

Nehmet die Summa der ganzen Gemeine der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und ihrer Väter Häusern und Namen: alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt;
 
"Пересчитай весь народ Израиля, укажи имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.

von zwanzig Jahren an und drüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; und sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
 
Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их армию — ты и Аарон.

Und sollt zu euch nehmen je vom Geschlecht einen Hauptmann über seines Vaters Haus.
 
От каждого колена будет по одному человеку, возглавляющему этот род.

Dies sind aber die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: Von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs.
 
Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувимова — Елицур, сын Шедеура,

Von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
 
от рода Симеонова — Шелумиил, сын Цуришаддая,

Von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs.
 
от рода Иудина — Наассон, сын Аминадава,

Von Isaschar sei Nethaneel, der Sohn Zuars.
 
от рода Иссахарова — Нафанаил, сын Цуара,

Von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons.
 
от рода Завулонова — Елиав, сын Хелона;

Von den Kindern Joseph: Von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds. Von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs.
 
от потомков Иосифа: от рода Ефремова — Елишама, сын Аммиуда, от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура,

Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
 
от рода Вениаминова — Авидам, сын Гидеония,

Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
 
от рода Данова — Ахиезер, сын Аммишаддая,

Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
 
от рода Асирова — Пагиил, сын Охрана,

Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
 
от рода Гадова — Елиасаф, сын Дегуила,

Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
 
от рода Неффалимова — Ахира, сын Енана".

Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
 
Каждый из этих людей должен быть избран народом быть главным в своём роду, они — израильские военачальники.

Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
 
Моисей и Аарон взяли этих людей, избранных главными,

und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,
 
созвали весь народ и перечислили всех по их коленам и родам, перечислили всех мужчин от 20 лет и старше.

wie der HErr Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.
 
Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, бывший в Синайской пустыне.

Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
 
Пересчитали членов рода Рувимова, первенца Израилева, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.

wurden gezählet zum Stamm Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46500.

Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
 
Пересчитали членов рода Симеонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

wurden gezählet zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59300.

Der Kinder Gad nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Пересчитали членов рода Гадова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

wurden gezählet vom Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
 
Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45650.

Der Kinder Juda nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Пересчитали членов рода Иудина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

wurden gezählet vom Stamm Juda vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74600.

Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Пересчитали членов рода Иссахарова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

wurden gezählet zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54400.

Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Пересчитали членов рода Завулонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

wurden gezählet zum Stamm SebuIon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57400.

Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

wurden gezählet zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40500.

Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

wurden zum Stamm Manasse gezählet zweiunddreißigtausend und zweihundert.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32200.

Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Пересчитали членов рода Вениаминова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

wurden zum Stamm Benjamin gezählet fünfunddreißigtausend und vierhundert.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35400.

Der Kinder Dan nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Пересчитали членов рода Данова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

wurden gezählet zum Stamm Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62700.

Der Kinder Asser nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Пересчитали членов рода Асирова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

wurden zum Stamm Asser gezählet einundvierzigtausend und fünfhundert.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41500.

Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
 
Пересчитали членов рода Неффалимова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

wurden zum Stamm Naphthali gezählet dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53400.

Dies sind, die Mose und Aaron zähleten, samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Haus ihrer Väter war.
 
Моисей, Аарон и 12 предводителей Израиля, по одному предводителю от каждого рода, пересчитывали этих людей,

Und die Summa der Kinder Israel nach ihrer Väter Häusern, von zwanzig Jahren und drüber, was ins Heer zuziehen taugte in Israel,
 
сосчитали всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, и каждый из них был указан по его роду.

deren war sechsmalhunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünzig.
 
Общее число сосчитанных мужчин было 603550.

Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamrn wurden nicht mit unter gezählet.
 
Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.

Und der HErr redete mit Mose und sprach:
 
Господь сказал Моисею:

Den Stamm Levi sollst du nicht zählen, noch ihre Summa nehmen unter den Kindern Israel,
 
"Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.

sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung bei dem Zeugnis und zu allem Geräte und zu allem, was dazu gehöret. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Geräte; und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
 
Скажи левитам, что им поручен священный шатёр соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём, пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.

Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazu machet, der soll sterben.
 
Когда нужно будет переносить шатёр, пусть левиты делают это, и когда нужно будет ставить священный шатёр, пусть левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, то убейте его.

Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
 
Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeine der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Hut warten an der Wohnung des Zeugnisses.
 
Левиты же пусть ставят свой стан у священного шатра, левиты будут охранять священный шатёр соглашения, чтобы с народом не приключилось беды".

Und die Kinder Israel taten alles, wie der HErr Mose geboten hatte.
 
И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.