Esra 1 глава

Esra
Luther Bibel 1984 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Im ersten Jahr des Kyrus, des Königs von Persien, erweckte der HERR - damit erfüllt würde das Wort des HERRN, das durch den Mund Jeremias gesprochen war - den Geist des Kyrus, des Königs von Persien, daß er in seinem ganzen Königreich mündlich und auch schriftlich verkünden ließ:
 
В первый год правления персидского царя Кира1 во исполнение слова ГОСПОДНЕГО, сказанного Иеремией,2 ГОСПОДЬ побудил дух персидского царя Кира, и тот велел провозгласить по всему своему царству письменно и устно:

So spricht Kyrus, der König von Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle Königreiche der Erde gegeben, und er hat mir befohlen, ihm ein Haus zu Jerusalem in Juda zu bauen.
 
«Так говорит Кир, царь персидский! Все царства земли даровал мне ГОСПОДЬ, Бог Небесный, и теперь Он повелел мне построить Ему Храм в Иерусалиме, что в Иудее.

Wer nun unter euch von seinem Volk ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf nach Jerusalem in Juda und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels; das ist der Gott, der zu Jerusalem ist.
 
Каждый из вас, кто принадлежит к Его народу, — да пребудет с ним его Бог! — пусть отправится теперь в Иерусалим, что в Иудее, и строит Храм ГОСПОДУ, Богу Израиля — Тому Богу, Который в Иерусалиме.

Und wo auch immer einer übriggeblieben ist, dem sollen die Leute des Orts, an dem er als Fremdling gelebt hat, helfen mit Silber und Gold, Gut und Vieh außer dem, was sie aus freiem Willen für das Haus Gottes zu Jerusalem geben.
 
И где бы ни жил любой из оставшихся в тех местах иудеев, пусть местные жители помогут ему серебром, золотом, разным добром, скотом и добровольными дарами на Храм Бога в Иерусалиме».

Da machten sich auf die Häupter der Sippen aus Juda und Benjamin und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckt hatte, um hinaufzuziehen und das Haus des HERRN zu Jerusalem zu bauen.
 
Собрались старейшины3 колена Иуды и Вениамина, священники и левиты и все, чей дух Бог побудил, и отправились строить Храм ГОСПОДЕНЬ в Иерусалиме.

Und alle, die um sie her wohnten, halfen ihnen mit allem, mit Silber und Gold, mit Gut und Vieh und Kleinoden außer dem, was sie freiwillig gaben.
 
А все, кто жил подле них, вручили им4 серебряные сосуды, золото, разное добро, скот и драгоценности, помимо прочих добровольных даров.

Und der König Kyrus gab heraus die Geräte des Hauses des HERRN, die Nebukadnezar aus Jerusalem genommen und in das Haus seines Gottes gebracht hatte.
 
Царь Кир повелел принести храмовую утварь, что была захвачена Навуходоносором в Иерусалиме и оставлена в храме его богов.

Und Kyrus, der König von Persien, übergab sie dem Schatzmeister Mitredat; der zählte sie Scheschbazar, dem Fürsten Judas, vor.
 
Эту утварь персидский царь Кир передал казначею Митредату, а тот вручил ее Шешбаццару,5 предводителю иудеев.

Und dies war ihre Zahl: Dreißig goldene Becken und tausendneunundzwanzig silberne Becken,
 
Там насчитывалось тридцать золотых сосудов,6 тысяча серебряных сосудов, двадцать девять ножей,

dreißig goldene Becher und vierhundertzehn silberne Becher und tausend andere Geräte.
 
тридцать золотых чаш, четыреста десять других7 серебряных чаш и тысяча других предметов.

Alle Geräte, goldene und silberne, waren fünftausendvierhundert. Alles brachte Scheschbazar hinauf, als man aus der Gefangenschaft von Babel nach Jerusalem hinaufzog. Durch spätere Abänderungen entspricht die Gesamtzahl jetzt nicht mehr der Summe der Einzelangaben.
 
Всего там было пять тысяч четыреста предметов из золота и серебра, и всё это Шешбаццар взял с собой при возвращении переселенцев8 из Вавилона в Иерусалим.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Кир II Великий — персидский царь, правил Персией в 559−530 гг. до Р. Х. Здесь имеется в виду 538 / 539 г., когда Персия покорила Вавилон.
1  [2] — Букв.: из уст Иеремии; см. Иер 25:11−14; Иер 29:10−14.
5  [3] — Букв.: главы отеческих (домов).
6  [4] — Букв.: укрепили их руки.
8  [5] — Шешбаццар — возможно, имя Зоровавеля, официального предводителя первых переселенцев, назначенного царской властью.
9  [6] — Или: блюд; или: чанов.
10  [7] — Или: двойных.
11  [8] — Или: изгнанников.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.