Obadja 1 глава

Obadja
Luther Bibel 1984 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Dies ist es, was Obadja geschaut hat. So spricht Gott der HERR über Edom: - Wir haben vom HERRN eine Botschaft gehört, ein Bote ist unter die Heiden gesandt: Wohlauf, laßt uns wider Edom streiten!-
 
Видение1 Авдия.2 Вот что говорит Владыка ГОСПОДЬ об Эдоме3 — точно слышали мы это от ГОСПОДА, весть была послана к народам: «Поднимайтесь! Пойдем на Эдом войной!»

Siehe, ich habe dich gering gemacht und sehr verachtet unter den Völkern.
 
«Знай, Я сделаю тебя наименьшим4 среди народов, — говорит Господь, — они презирать тебя будут!

Der Hochmut deines Herzens hat dich betrogen, weil du in den Felsenklüften wohnst, in deinen hohen Schlössern, und du sprichst in deinem Herzen: Wer will mich zu Boden stoßen?
 
Обольстило тебя гордое сердце твое, ты, живущий в расселинах скал, обитающий на высоте,5 думал так: „Кто низвергнет меня на землю?“

Wenn du auch in die Höhe führest wie ein Adler und machtest dein Nest zwischen den Sternen, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der HERR.
 
Но если б и воспарил ты так высоко, как орел, если бы свил гнездо свое среди звезд, низвергну тебя и оттуда!» — это ГОСПОДА слово.

Wenn Diebe oder Räuber nachts über dich kommen, wie sollst du dann zunichte werden! Ja, sie sollen stehlen, bis sie genug haben. Und wenn die Weinleser über dich kommen, so sollen sie dir keine Nachlese übriglassen.
 
«Когда бы воры к тебе пришли, ночные грабители, — как же разорили бы тебя! — они бы украли лишь сколько им вздумалось. Когда бы твой виноградник обирали, разве не оставили бы хоть немного ягод?

Wie sollen sie Esau durchsuchen und seine Schätze aufspüren!
 
Нет, не так ограбят Исава6 — все тайники его найдут!

Alle deine Bundesgenossen werden dich zum Lande hinausstoßen; die Leute, auf die du deinen Trost setzt, werden dich betrügen und überwältigen; die dein Brot essen, werden dich verraten, ehe du es merken wirst.
 
Погонят тебя до самой границы все те, кто в союзе с тобою был; обманут и превозмогут тебя те, кто был в мире с тобой, ел хлеб твой, они западню тебе расставят, говоря: „Он разума лишен“».7

Was gilt's? spricht der HERR, ich will zur selben Zeit die Weisen in Edom zunichte machen und die Klugheit auf dem Gebirge Esau.
 
«В тот день, — предостерегает ГОСПОДЬ! — истреблю всех мудрецов Эдома, не оставлю разумных на горе Исава.

Auch deine Starken, Teman, sollen verzagen, auf daß alle auf dem Gebirge Esau ausgerottet werden durch Morden.
 
Воины твои, Теман,8 ужасом будут объяты, а в той бойне на горе Исава ни одного уцелевшего не останется.

a Um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen, sollst du zuschanden werden und für immer ausgerottet sein.
 
За насилие над братом твоим Иаковом покроет тебя позор, истреблен ты будешь навеки.

Zu der Zeit, als du dabeistandest und sahst, wie Fremde sein Heer gefangen wegführten und Ausländer zu seinen Toren einzogen und über Jerusalem das Los warfen, da warst auch du wie einer von ihnen.
 
В тот день ты стоял в стороне, когда уносили его добро9 люди без рода и племени; в тот день, когда иноземцы в его ворота входили, Иерусалим по жребию делили — ты с ними был заодно.

Du sollst nicht mehr herabsehen auf deinen Bruder zur Zeit seines Elends und sollst dich nicht freuen über die Söhne Juda zur Zeit ihres Jammers und sollst mit deinem Mund nicht so stolz reden zur Zeit ihrer Angst.
 
И как мог ты упиваться видом униженного брата своего в тот страшный день, день бедствия10 его?! Как посмел ты злорадствовать в тот день над гибелью сынов Иуды?! Как дерзнул ты бахвалиться,11 когда брат был в страданье повержен?!

Du sollst nicht zum Tor meines Volks einziehen zur Zeit seines Jammers; du sollst nicht herabsehen auf sein Unglück zur Zeit seines Jammers; du sollst nicht nach seinem Gut greifen zur Zeit seines Jammers.
 
А в ворота народа Моего как посмел ты входить в день бедствия его, глядя с услаждением с другими сообща на пагубу его в день для него столь горький, да еще и к добру его руку протянуть посмел в день бедствия, его постигшего?!

Du sollst nicht stehen an den Fluchtwegen, um seine Entronnenen zu morden; du sollst seine Übriggebliebenen nicht verraten zur Zeit der Angst.
 
Как решился ты стоять на перекрестках, беженцев истребляя?! Как посмел ты выдавать чудом спасшихся в тот день скорби?!

Denn der Tag des HERRN ist nahe über alle Heiden. Wie du getan hast, soll dir wieder geschehen, und wie du verdient hast, so soll es auf deinen Kopf kommen.
 
Близок День ГОСПОДЕНЬ для всех народов — как ты поступал, так и с тобой поступят; злодеяния твои по тебе самому ударят.

Denn wie ihr auf meinem heiligen Berge getrunken habt, so sollen alle Heiden täglich trinken; ja, sie sollen's saufen und ausschlürfen und sollen sein, als wären sie nie gewesen.
 
Как вы пили на святой горе Моей, так и все окружающие тебя народы будут пить и пить, они будут пить и потягивать, — пока не исчезнут так, как если бы их никогда и не было.

Aber auf dem Berge Zion werden Gerettete sein, und er soll heilig sein, und das Haus Jakob soll seine Besitzer besitzen.
 
А на горе Сион будет спасение,12 она будет вновь освященной горой, и к дому Иакова вернутся его владения прежние. 13

Und das Haus Jakob soll ein Feuer werden und das Haus Josef eine Flamme, aber das Haus Esau Stroh; das werden sie anzünden und verzehren, so daß vom Hause Esau nichts übrigbleibt; denn der HERR hat's geredet.
 
Станет тогда дом Иакова огнем, дом Иосифа — пламенем, а дом Исава — соломой: подожгут его и спалят, и никто в доме Исава не уцелеет», — так сказал ГОСПОДЬ.

Und sie werden das Südland, das Gebirge Esaus, besitzen und das Hügelland, das Land der Philister. Ja, sie werden das Gefilde Ephraims und das Gefilde Samarias besitzen und Benjamin das Gebirge Gilead.
 
Те, кто из Негева,14 завладеют горой Исава, жители равнины15 — землей филистимлян, полями Ефрема, полями Самарии, а Вениамин завладеет Гиладом.

Und die Weggeführten von Israel werden die Städte der Kanaaniter bis nach Zarpat besitzen, und die Weggeführten von Jerusalem, die in Sefarad sind, werden die Städte im Südland besitzen.
 
Уведенные в плен израильтяне завладеют ханаанской землей вплоть до Сарепты,16 а уведенные из Иерусалима, кто сейчас в плену в Сфараде,17 завладеют южными городами.

Und es werden die Geretteten vom Berg Zion kommen, um das Gebirge Esau zu richten, und die Königsherrschaft wird des HERRN sein.
 
Тогда взойдут освободители18 на гору Сион, чтобы править народом на холмах Исава, и царство будет принадлежать ГОСПОДУ.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. хазон — «видение» — в Священных Писаниях означало одно из тех средств, которое Бог использовал, открывая Свою волю или передавая Свое слово человеку. Такое откровение, даруемое посредством Святого Духа, помимо сновидения включает в себя и феномен сверхъестественного видения.
1  [2] — Евр. Овадья — слуга Господа.
1  [3] — Эдом — название страны, в которой жили потомки Исава, брата Иакова (Израиля), сына Исаака; другое название этой страны — Сеир, греки и римляне называли ее Идумеей.
2  [4] — Букв.: умалил / сделал малым. В евр. используется пророческий перфект, который представляет будущие события как уже случившиеся по воле Господа; то же в ряде случаев ниже.
3  [5] — Эдом находился в гористой местности, поэтому в книге нередки образы, связанные с горами.
6  [6] — Здесь имя собственное «Исав» употреблено в знач. весь народ Эдома.
7  [7] — Или: а ты не заметишь.
9  [8] — Теман — один из важнейших городов Эдома (ср. Быт 36:11) наряду с г. Села (известным под названием Петра); здесь — синекдоха, речь идет обо всем Эдоме.
11  [9] — Или: когда уводили в плен его войско.
12  [10] — Или: пленения.
12  [11] — Букв.: расширять твой рот.
17  [12] — Или: спасенные. Сион — см. примеч. к Иоиль 2:1.
17  [13] — Или: наследие.
19  [14] — Или: (народ) юга.
19  [15] — Или: жители Шефелы.
20  [16] — Или: (нынешние) пленники станут израильским войском в Ханаане, оно продвинется вплоть до Сарепты.
20  [17] — Точное местоположение города Сфарад неизвестно, полагают, что это может быть г. Спарта в Греции или г. Сардис в Малой Азии.
21  [18] — Друг. чтение: спасенные.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.