Haggai 1 глава

Haggai
Luther Bibel 1984 → Елизаветинская на русском

 
 

Im zweiten Jahr des Königs Darius, im sechsten Monat, am ersten Tage des Monats, geschah des HERRN Wort durch den Propheten Haggai zu Serubbabel, dem Sohn Schealtiëls, dem Statthalter von Juda, und zu Jeschua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester:
 
Во второе лето, при дарии цари, в шестый месяц, в первый (день) месяца, бысть слово Господне рукою аггеа пророка глаголя: рцы к зоровавелю салафиилеву от колена иудова и ко иисусу сыну иоседекову, иерею великому, глаголя:

So spricht der HERR Zebaoth: Dies Volk spricht: Die Zeit ist noch nicht da, daß man des HERRN Haus baue.
 
сице глаголет Господь вседержитель глаголя: людие сии глаголют: не прииде время создати храм Господень.

Und des HERRN Wort geschah durch den Propheten Haggai:
 
И бысть слово Господне рукою аггеа пророка глаголя:

Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnt, und dies Haus muß wüst stehen!
 
аще время убо вам есть жити в домех ваших истесаных, храм же мой сей запусте?

Nun, so spricht der HERR Zebaoth: Achtet doch darauf, wie es euch geht:
 
И ныне сице глаголет Господь вседержитель: устройте сердца ваша в пути вашя.

Ihr säet viel und bringt wenig ein; ihr eßt und werdet doch nicht satt; ihr trinkt und bleibt doch durstig; ihr kleidet euch und könnt euch doch nicht erwärmen; und wer Geld verdient, der legt's in einen löchrigen Beutel.
 
Сеясте много, и взясте мало: ядосте, и не в сытость: писте, и не в пиянство: облекостеся, и не согрестеся в них: и собираяй мзды собра во влагалище дираво.

So spricht der HERR Zebaoth: Achtet doch darauf, wie es euch geht!
 
Сице глаголет Господь вседержитель: положите сердца ваша в пути вашя,

Geht hin auf das Gebirge und holt Holz und baut das Haus! Das soll mir angenehm sein, und ich will meine Herrlichkeit erweisen, spricht der HERR.
 
взыдите на гору и усецыте древа, и принесите и созиждите храм, и благоволю в нем и прославлюся, рече Господь.

Denn ihr erwartet wohl viel, aber siehe, es wird wenig; und wenn ihr's schon heimbringt, so blase ich's weg. Warum das? spricht der HERR Zebaoth. Weil mein Haus so wüst dasteht und ein jeder nur eilt, für sein Haus zu sorgen.
 
Призресте на многа, и быша мала, и внесосте я в храм, и отдунух я: сего ради сице глаголет Господь вседержитель: зане храм мой есть пуст, вы же течете кийждо в дом свой,

Darum hat der Himmel über euch den Tau zurückgehalten und das Erdreich sein Gewächs.
 
сего ради удержится небо от росы, и земля оскудит изношения своя,

Und ich habe die Dürre gerufen über Land und Berge, über Korn, Wein, Öl und über alles, was aus der Erde kommt, auch über Mensch und Vieh und über alle Arbeit der Hände.
 
и наведу мечь на землю и на горы, и на пшеницу и на вино и на елей, и на вся, елика износит земля, и на человеки и на скоты и на вся труды рук их.

Da gehorchten Serubbabel, der Sohn Schealtïls, und Jeschua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und alle übrigen vom Volk der Stimme des HERRN, ihres Gottes, und den Worten des Propheten Haggai, wie ihn der HERR, ihr Gott, gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN.
 
И слыша зоровавель салафиилев от колена иудова, и иисус иоседеков, иерей великий, и вси прочии людие глас Господа Бога своего и словеса аггеа пророка, якоже посла его Господь Бог их к ним, и убояшася людие от лица Господня.

Da sprach Haggai, der Bote des HERRN, der beauftragt war mit der Botschaft des HERRN an das Volk: Ich bin mit euch, spricht der HERR.
 
И рече аггей вестник Господень в вестницех Господних людем, глаголя: аз есмь с вами, глаголет Господь.

Und der HERR erweckte den Geist Serubbabels, des Sohnes Schealtïls, des Statthalters von Juda, und den Geist Jeschuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist aller übrigen vom Volk, daß sie kamen und arbeiteten am Hause des HERRN Zebaoth, ihres Gottes,
 
И воздвиже Господь дух зоровавеля салафиилева от колена иудова и дух иисуса иоседекова, иереа великаго, и дух прочиих всех людий: и внидоша и творяху дела во храме Господа вседержителя Бога своего.

am vierundzwanzigsten Tage des sechsten Monats im zweiten Jahr des Königs Darius. Abweichende Verszählung statt 1,15: 2,1.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.