4 Mose 1 глава

4 Mose
Luther Bibel 1984 → Елизаветинская на русском

 
 

Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, und sprach:
 
И глагола Господь к моисею в пустыни синайстей, в скинии свидения, в первый день месяца втораго, втораго лета изшедшым им от земли египетския, глаголя:

Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Israeliten auf nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf,
 
возмите сочтение всего сонма сынов израилевых по сродством их, по домом отечества их, по числу имен их, по главам их:

von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig ist in Israel. Ihr sollt sie zählen nach ihren Heerscharen, du und Aaron.
 
всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою израилевою, соглядайте их с силою их, ты и аарон созирайте их:

Und es soll euch beistehen je ein Mann von jedem Stamm, nämlich das Haupt seiner Sippen.
 
и с вами да будут с силою своею кийждо, кийждо по племени коегождо от князей, по домом отечеств да будут.

Dies sind aber die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: von Ruben: Elizur, der Sohn Schedëurs;
 
И сия имена мужей, иже станут с вами: от рувима елисур сын седиуров,

von Simeon: Schelumïl, der Sohn Zurischaddais;
 
От симеона саламиил сын сурисадаев,

von Juda: Nachschon, der Sohn Amminadabs;
 
От иуды наассон сын аминадавль,

von Issachar: Netanel, der Sohn Zuars;
 
От иссахара нафанаил сын согаров,

von Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;
 
От завулона елиав сын хелонь,

von den Söhnen Josefs: von Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; und von Manasse: Gamlïl, der Sohn Pedazurs;
 
От сынов иосифовых, иже от ефрема, елисам сын семиудов, от манассии гамалиил сын фадассуров,

von Benjamin: Abidan, der Sohn des Gidoni;
 
От вениаминя авидан сын гадеониев,

von Dan: Ahïser, der Sohn Ammischaddais;
 
От дана ахиезер сын амисадаев,

von Asser: Pagïl, der Sohn Ochrans;
 
От асира фагаиил сын ехранов,

von Gad: Eljasaf, der Sohn Deguëls;
 
От гада елисаф сын рагуилов,

von Naftali: Ahira, der Sohn Enans.
 
От неффалима ахирей сын енань.

Das sind die Berufenen aus der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
 
Сии нареченнии сонма князи от племен, по отечествам их, тысященачалницы израилевы суть.

Und Mose und Aaron nahmen diese Männer zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
 
И поя моисей и аарон мужы сия нареченныя именем.

und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats, und sie ließen sich einschreiben nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf,
 
И весь сонм собраша в первый день месяца втораго лета, и соглядаша я по родом их, по отечествам их, по числу имен их, от двадесяти лет и вышше, всяк мужеск пол по главам их,

wie der HERR es Mose geboten hatte. So zählte er sie in der Wüste Sinai.
 
якоже повеле Господь моисею: и соглядашася сии в пустыни синайстей.

Die Söhne Rubens, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,
 
И быша сынове рувима, первенца израилева, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

so viele ihrer vom Stamm Ruben gezählt wurden, waren 46 500.
 
соглядание их от племене рувимля четыредесять шесть тысящ и пять сот.

Die Söhne Simeon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,
 
Сынов симеоновых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

so viele ihrer vom Stamm Simeon gezählt wurden, waren 59 300.
 
соглядание их от племене симеоня пятьдесят девять тысящ и триста.

Die Söhne Gad nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сынов иудиных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

so viele ihrer vom Stamm Gad gezählt wurden, waren 45 650.
 
соглядание их от племене иудина седмьдесят четыри тысящы и шесть сот.

Die Söhne Juda nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
От сынов иссахаровых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

so viele ihrer vom Stamm Juda gezählt wurden, waren 74 600.
 
соглядание их от племене иссахарова пятьдесят и четыри тысящы и четыре ста.

Die Söhne Issachar nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
От сынов завулоних по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

so viele ihrer vom Stamm Issachar gezählt wurden, waren 54 400.
 
соглядание их от племене завулоня пятьдесят седмь тысящ и четыре ста.

Die Söhne Sebulon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
От сынов иосифовых, сынов ефремлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

so viele ihrer vom Stamm Sebulon gezählt wurden, waren 57 400.
 
соглядание их от племене ефремля четыредесять тысящ и пять сот.

Die Söhne Josef: die Söhne Ephraim nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
От сынов манассииных по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

so viele ihrer vom Stamm Ephraim gezählt wurden, waren 40 500;
 
соглядание их от племене манассиина тридесять и две тысящи и двести.

und die Söhne Manasse nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
От сынов вениаминовых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

so viele ihrer vom Stamm Manasse gezählt wurden, waren 32 200.
 
соглядание их от племене вениаминя тридесять и пять тысящ и четыре ста.

Die Söhne Benjamin nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
От сынов гадовых, по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеский пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

so viele ihrer vom Stamm Benjamin gezählt wurden, waren 35 400.
 
соглядание их от племене гадова четыредесять пять тысящ и шесть сот пятьдесят.

Die Söhne Dan nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
От сынов дановых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

so viele ihrer vom Stamm Dan gezählt wurden, waren 62 700.
 
соглядание их от племене данова шестьдесят и две тысящы и седмь сот.

Die Söhne Asser nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
От сынов асировых по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

so viele ihrer vom Stamm Asser gezählt wurden, waren 41 500.
 
соглядание их от племене асирова четыредесять едина тысяща и пять сот.

Die Söhne Naftali nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
От сынов неффалимлих по сродством их, по сонмом их, по домом отечеств их, по числу имен их, по главам их, всяк мужеск пол их от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй с силою,

so viele ihrer vom Stamm Naftali gezählt wurden, waren 53 400.
 
соглядание их от племене неффалимля пятьдесят и три тысящы и четыре ста.

Dies sind die Männer, die Mose zählte mit Aaron und den zwölf Fürsten Israels, von denen jeder seinen Sippen vorstand.
 
Сие сочисление, еже соглядаша моисей и аарон и князи израилевы, дванадесять мужей, муж един от племене единаго, по племени домов отечества их быша.

Und die Summe der Israeliten nach ihren Sippen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war in Israel,
 
И бысть всего соглядания сынов израилевых с силою их, от двадесяти лет и вышше, всяк исходяй ополчатися во израили,

war 603 550.
 
шесть сот тысящ и три тысящы и пять сот и пятьдесят.

Die aber Leviten waren nach dem Stamm ihrer Väter, wurden nicht mit darunter gezählt.
 
Левити же от племене отечества их не сочислишася в сынех израилевых.

Und der HERR redete mit Mose und sprach:
 
И рече Господь к моисею, глаголя:

Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch seine Summe aufnehmen unter die Israeliten,
 
виждь, плеюмене левиина да на сочислиши, и числа их да не приимеши среди сынов израилевых:

sondern du sollst sie zum Dienst bestellen an der Wohnung des Gesetzes, an all ihrem Gerät und allem, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen und alle Geräte und sollen sie in ihre Obhut nehmen und um die Wohnung her sich lagern.
 
и ты пристави левиты к скинии свидения и ко всем сосудом ея, и ко всем, елика суть в ней: да носят сии скинию и вся сосуды ея, и тии да служат в ней, и окрест скинии да ополчаются:

Und wenn man weiterzieht, so sollen die Leviten die Wohnung abbrechen. Wenn aber das Heer sich lagert, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wenn ein Fremder sich naht, so soll er sterben.
 
и внегда воздвизати скинию, да снимают ю левити, и внегда поставити скинию, да возставят: и иноплеменник приступаяй да умрет.

Die Israeliten sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Banner seiner Heerschar.
 
И да ополчаются сынове израилевы, всяк в своем чине и всяк по своему старейшинству, с силою своею:

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Gesetzes her lagern, damit nicht ein Zorn über die Gemeinde der Israeliten komme. So sollen die Leviten ihren Dienst versehen an der Wohnung des Gesetzes.
 
левити же да ополчаются сопротив, окрест скинии свидения, и не будет согрешения в сынех израилевых, и да стрегут левити сами стражу скинии свидения.

Und die Israeliten taten alles, wie der HERR es Mose geboten hatte.
 
И сотвориша сынове израилевы по всем, елика заповеда Господь моисею и аарону, тако сотвориша.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.