Philemon 1 глава

Philemon
Luther Bibel 1984 → Елизаветинская на русском

 
 

Paulus, ein Gefangener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den Lieben, unsern Mitarbeiter,
 
павел юзник Иисус Христов, и тимофей брат, филимону возлюбленному и споспешнику нашему,

und an Aphia, die Schwester, und Archippus, unsern Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause:
 
и апфии сестре возлюбленнеи, и архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей Церкви:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich deiner gedenke in meinen Gebeten
 
Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,

- denn ich höre von der Liebe und dem Glauben, die du hast an den Herrn Jesus und gegenüber allen Heiligen -,
 
слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.

daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde in Erkenntnis all des Guten, das wir haben, in Christus.
 
яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.

Denn ich hatte große Freude und Trost durch deine Liebe, weil die Herzen der Heiligen erquickt sind durch dich, lieber Bruder.
 
Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.

Darum, obwohl ich in Christus volle Freiheit habe, dir zu gebieten, was sich gebührt,
 
Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,

will ich um der Liebe willen doch nur bitten, so wie ich bin: Paulus, ein alter Mann, nun aber auch ein Gefangener Christi Jesu.
 
любве же ради паче молю, таков сый якоже павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:

So bitte ich dich für meinen Sohn Onesimus, den ich gezeugt habe in der Gefangenschaft,
 
молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих онисима,

der dir früher unnütz war, jetzt aber dir und mir sehr nützlich ist.
 
иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,

Den sende ich dir wieder zurück und damit mein eigenes Herz.
 
ты же его, сиречь мою утробу, приими.

Ich wollte ihn gern bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt diene in der Gefangenschaft, um des Evangeliums willen.
 
Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:

Aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, damit das Gute dir nicht abgenötigt wäre, sondern freiwillig geschehe.
 
без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.

Denn vielleicht war er darum eine Zeitlang von dir getrennt, damit du ihn auf ewig wieder hättest,
 
Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши,

nun nicht mehr als einen Sklaven, sondern als einen, der mehr ist als ein Sklave: ein geliebter Bruder, besonders für mich, wieviel mehr aber für dich, sowohl im leiblichen Leben wie auch in dem Herrn.
 
не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.

Wenn du mich nun für deinen Freund hältst, so nimm ihn auf wie mich selbst.
 
Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.

Wenn er aber dir Schaden angetan hat oder etwas schuldig ist, das rechne mir an.
 
Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.

Ich, Paulus, schreibe es mit eigener Hand: Ich will's bezahlen; ich schweige davon, daß du dich selbst mir schuldig bist.
 
Аз павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.

Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir erfreue in dem Herrn; erquicke mein Herz in Christus.
 
Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.

Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir; denn ich weiß, du wirst mehr tun, als ich sage.
 
Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.

Zugleich bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch eure Gebete euch geschenkt werde.
 
Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.

Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
 
Целует тя епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,

Markus, Aristarch, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
 
марко, аристарх, димас, лука, споспешницы мои.

Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist!
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.