1 Korinther 1 глава

1 Korinther
Luther Bibel 1984 → English Standard Version

 
 

Paulus, berufen zum Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, und Sosthenes, unser Bruder,
 
Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,

an die Gemeinde Gottes in Korinth, an die Geheiligten in Christus Jesus, die berufenen Heiligen samt allen, die den Namen unsres Herrn Jesus Christus anrufen an jedem Ort, bei ihnen und bei uns:
 
To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Ich danke meinem Gott allezeit euretwegen für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christus Jesus,
 
I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,

daß ihr durch ihn in allen Stücken reich gemacht seid, in aller Lehre und in aller Erkenntnis.
 
that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge —

Denn die Predigt von Christus ist in euch kräftig geworden,
 
even as the testimony about Christ was confirmed among you —

so daß ihr keinen Mangel habt an irgendeiner Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus.
 
so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,

Der wird euch auch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr untadelig seid am Tag unseres Herrn Jesus Christus.
 
who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.

Denn Gott ist treu, durch den ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesus Christus, unseres Herrn.
 
God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.

Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr alle mit einer Stimme redet und laßt keine Spaltungen unter euch sein, sondern haltet aneinander fest in einem Sinn und in einer Meinung.
 
I appeal to you, brothers,a by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.

Denn es ist mir bekannt geworden über euch, liebe Brüder, durch die Leute der Chloë, daß Streit unter euch ist.
 
For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.

Ich meine aber dies, daß unter euch der eine sagt: Ich gehöre zu Paulus, der andere: Ich zu Apollos, der dritte: Ich zu Kephas, der vierte: Ich zu Christus.
 
What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”

Wie? Ist Christus etwa zerteilt? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf den Namen des Paulus getauft?
 
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?

Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Krispus und Gajus,
 
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

damit nicht jemand sagen kann, ihr wäret auf meinen Namen getauft.
 
so that no one may say that you were baptized in my name.

Ich habe aber auch Stephanas und sein Haus getauft; sonst weiß ich nicht, ob ich noch jemand getauft habe.
 
(I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)

Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen - nicht mit klugen Worten, damit nicht das Kreuz Christi zunichte werde.
 
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.

Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden, ist's eine Gotteskraft.
 
For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Denn es steht geschrieben (Jesaja 29,14): «Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.»
 
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”

Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weisen dieser Welt? Hat nicht Gott die Weisheit der Welt zur Torheit gemacht?
 
Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Denn weil die Welt, umgeben von der Weisheit Gottes, Gott durch ihre Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch die Torheit der Predigt selig zu machen, die daran glauben.
 
For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preachb to save those who believe.

Denn die Juden fordern Zeichen, und die Griechen fragen nach Weisheit,
 
For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,

wir aber predigen den gekreuzigten Christus, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit;
 
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,

denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir Christus als Gottes Kraft und Gottes Weisheit.
 
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Denn die Torheit Gottes ist weiser, als die Menschen sind, und die Schwachheit Gottes ist stärker, als die Menschen sind.
 
For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Seht doch, liebe Brüder, auf eure Berufung. Nicht viele Weise nach dem Fleisch, nicht viele Mächtige, nicht viele Angesehene sind berufen.
 
For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards,c not many were powerful, not many were of noble birth.

Sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, damit er die Weisen zuschanden mache; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, damit er zuschanden mache, was stark ist;
 
But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;

und das Geringe vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, das, was nichts ist, damit er zunichte mache, was etwas ist,
 
God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,

damit sich kein Mensch vor Gott rühme.
 
so that no human beingd might boast in the presence of God.

Durch ihn aber seid ihr in Christus Jesus, der uns von Gott gemacht ist zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur Heiligung und zur Erlösung,
 
And because of hime you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,

damit, wie geschrieben steht (Jeremia 9,22.23): «Wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn!»
 
so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.