Prediger 1 глава

Prediger
Luther Bibel 1984 → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Dies sind die Reden des Predigers, des Sohnes Davids, des Königs zu Jerusalem.
 
Слова Екклесиаста, сына Давида, царя в Иерусалиме.

Es ist alles ganz eitel, sprach der Prediger, es ist alles ganz eitel.
 
«Суета сует, — сказал Екклесиаст. — Суета сует, всё — суета!

Was hat der Mensch für Gewinn von all seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
 
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?

Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt; die Erde aber bleibt immer bestehen.
 
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.

Die Sonne geht auf und geht unter und läuft an ihren Ort, daß sie dort wieder aufgehe.
 
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.

Der Wind geht nach Süden und dreht sich nach Norden und wieder herum an den Ort, wo er anfing.
 
Идет ветер к югу и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.

Alle Wasser laufen ins Meer, doch wird das Meer nicht voller; an den Ort, dahin sie fließen, fließen sie immer wieder.
 
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.

Alles Reden ist so voll Mühe, daß niemand damit zu Ende kommt. Das Auge sieht sich niemals satt, und das Ohr hört sich niemals satt.
 
Все вещи — в труде; не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.

Was geschehen ist, eben das wird hernach sein. Was man getan hat, eben das tut man hernach wieder, und es geschieht nichts Neues unter der Sonne.
 
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться; и нет ничего нового под солнцем.

Geschieht etwas, von dem man sagen könnte: «Sieh, das ist neu»? Es ist längst vorher auch geschehen in den Zeiten, die vor uns gewesen sind.
 
Бывает нечто, о чем говорят: „Смотри, вот это новое“; но это было уже в веках, бывших прежде нас.

Man gedenkt derer nicht, die früher gewesen sind, und derer, die hernach kommen; man wird auch ihrer nicht gedenken bei denen, die noch später sein werden.
 
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.

Ich, der Prediger, war König über Israel zu Jerusalem
 
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;

und richtete mein Herz darauf, die Weisheit zu suchen und zu erforschen bei allem, was man unter dem Himmel tut. Solch unselige Mühe hat Gott den Menschenkindern gegeben, daß sie sich damit quälen sollen.
 
и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.

Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht, und siehe, es war alles eitel und Haschen nach Wind.
 
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!

Krumm kann nicht gerade werden, noch, was fehlt, gezählt werden.
 
Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.

Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich geworden und habe mehr Weisheit als alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem, und mein Herz hat viel gelernt und erfahren.
 
Говорил я в сердце своем так: „Вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания“.

Und ich richtete mein Herz darauf, daß ich lernte Weisheit und erkennte Tollheit und Torheit. Ich ward aber gewahr, daß auch dies ein Haschen nach Wind ist.
 
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость; узнал, что и это — томление духа,

Denn wo viel Weisheit ist, da ist viel Grämen, und wer viel lernt, der muß viel leiden.
 
потому что где много мудрости — много печали и кто умножает познания — умножает скорбь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.