Philipper 1 глава

Philipper
Luther Bibel 1984 → New American Standard Bible

 
 

Paulus und Timotheus, Knechte Christi Jesu, an alle Heiligen in Christus Jesus in Philippi samt den Bischöfen und Diakonen:
 
Paul and Timothy, bond-servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Ich danke meinem Gott, sooft ich euer gedenke -
 
I thank my God in all my remembrance of you,

was ich allezeit tue in allen meinen Gebeten für euch alle, und ich tue das Gebet mit Freuden -,
 
always offering prayer with joy in my every prayer for you all,

für eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis heute;
 
in view of your participation in the gospel from the first day until now.

und ich bin darin guter Zuversicht, daß der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollenden bis an den Tag Christi Jesu.
 
For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of Christ Jesus.

Wie es denn recht und billig ist, daß ich so von euch allen denke, weil ich euch in meinem Herzen habe, die ihr alle mit mir an der Gnade teilhabt in meiner Gefangenschaft und wenn ich das Evangelium verteidige und bekräftige.
 
For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me.

Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Christus Jesus.
 
For God is my witness, how I long for you all with the affection of Christ Jesus.

Und ich bete darum, daß eure Liebe immer noch reicher werde an Erkenntnis und aller Erfahrung,
 
And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment,

so daß ihr prüfen könnt, was das Beste sei, damit ihr lauter und unanstößig seid für den Tag Christi,
 
so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ;

erfüllt mit Frucht der Gerechtigkeit durch Jesus Christus zur Ehre und zum Lobe Gottes.
 
having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder: Wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten.
 
Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,

Denn daß ich meine Fesseln für Christus trage, das ist im ganzen Prätorium und bei allen andern offenbar geworden,
 
so that my imprisonment in the cause of Christ has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else,

und die meisten Brüder in dem Herrn haben durch meine Gefangenschaft Zuversicht gewonnen und sind um so kühner geworden, das Wort zu reden ohne Scheu.
 
and that most of the brethren, trusting in the Lord because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of God without fear.

Einige zwar predigen Christus aus Neid und Streitsucht, einige aber auch in guter Absicht:
 
Some, to be sure, are preaching Christ even from envy and strife, but some also from good will;

diese aus Liebe, denn sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums hier liege;
 
the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;

jene aber verkündigen Christus aus Eigennutz und nicht lauter, denn sie möchten mir Trübsal bereiten in meiner Gefangenschaft.
 
the former proclaim Christ out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment.

Was tut's aber? Wenn nur Christus verkündigt wird auf jede Weise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich darüber. Aber ich werde mich auch weiterhin freuen;
 
What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice,

denn ich weiß, daß mir dies zum Heil ausgehen wird durch euer Gebet und durch den Beistand des Geistes Jesu Christi,
 
for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Jesus Christ,

wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinem Stück zuschanden werde, sondern daß frei und offen, wie allezeit so auch jetzt, Christus verherrlicht werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.
 
according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, Christ will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death.

Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.
 
For to me, to live is Christ and to die is gain.

Wenn ich aber weiterleben soll im Fleisch, so dient mir das dazu, mehr Frucht zu schaffen; und so weiß ich nicht, was ich wählen soll.
 
But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose.

Denn es setzt mir beides hart zu: ich habe Lust, aus der Welt zu scheiden und bei Christus zu sein, was auch viel besser wäre;
 
But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with Christ, for that is very much better;

aber es ist nötiger, im Fleisch zu bleiben, um euretwillen.
 
yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake.

Und in solcher Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und zur Freude im Glauben,
 
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,

damit euer Rühmen in Christus Jesus größer werde durch mich, wenn ich wieder zu euch komme.
 
so that your proud confidence in me may abound in Christ Jesus through my coming to you again.

Wandelt nur würdig des Evangeliums Christi, damit - ob ich komme und euch sehe oder abwesend von euch höre - ihr in einem Geist steht und einmütig mit uns kämpft für den Glauben des Evangeliums
 
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

und euch in keinem Stück erschrecken laßt von den Widersachern, was ihnen ein Anzeichen der Verdammnis ist, euch aber der Seligkeit, und das von Gott.
 
in no way alarmed by your opponents — which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from God.

Denn euch ist es gegeben um Christi willen, nicht allein an ihn zu glauben, sondern auch um seinetwillen zu leiden,
 
For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

habt ihr doch denselben Kampf, den ihr an mir gesehen habt und nun von mir hört.
 
experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.