1 Korinther 1 глава

1 Korinther
Luther Bibel 1984 → New International Version

 
 

Paulus, berufen zum Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, und Sosthenes, unser Bruder,
 
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,

an die Gemeinde Gottes in Korinth, an die Geheiligten in Christus Jesus, die berufenen Heiligen samt allen, die den Namen unsres Herrn Jesus Christus anrufen an jedem Ort, bei ihnen und bei uns:
 
To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ — their Lord and ours:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
 
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Ich danke meinem Gott allezeit euretwegen für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christus Jesus,
 
I always thank my God for you because of his grace given you in Christ Jesus.

daß ihr durch ihn in allen Stücken reich gemacht seid, in aller Lehre und in aller Erkenntnis.
 
For in him you have been enriched in every way — with all kinds of speech and with all knowledge —

Denn die Predigt von Christus ist in euch kräftig geworden,
 
God thus confirming our testimony about Christ among you.

so daß ihr keinen Mangel habt an irgendeiner Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus.
 
Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.

Der wird euch auch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr untadelig seid am Tag unseres Herrn Jesus Christus.
 
He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.

Denn Gott ist treu, durch den ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesus Christus, unseres Herrn.
 
God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.

Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, im Namen unseres Herrn Jesus Christus, daß ihr alle mit einer Stimme redet und laßt keine Spaltungen unter euch sein, sondern haltet aneinander fest in einem Sinn und in einer Meinung.
 
I appeal to you, brothers and sisters,a in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you, but that you be perfectly united in mind and thought.

Denn es ist mir bekannt geworden über euch, liebe Brüder, durch die Leute der Chloë, daß Streit unter euch ist.
 
My brothers and sisters, some from Chloe’s household have informed me that there are quarrels among you.

Ich meine aber dies, daß unter euch der eine sagt: Ich gehöre zu Paulus, der andere: Ich zu Apollos, der dritte: Ich zu Kephas, der vierte: Ich zu Christus.
 
What I mean is this: One of you says, “I follow Paul”; another, “I follow Apollos”; another, “I follow Cephasb”; still another, “I follow Christ.”

Wie? Ist Christus etwa zerteilt? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf den Namen des Paulus getauft?
 
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized in the name of Paul?

Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Krispus und Gajus,
 
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,

damit nicht jemand sagen kann, ihr wäret auf meinen Namen getauft.
 
so no one can say that you were baptized in my name.

Ich habe aber auch Stephanas und sein Haus getauft; sonst weiß ich nicht, ob ich noch jemand getauft habe.
 
(Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don’t remember if I baptized anyone else.)

Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen - nicht mit klugen Worten, damit nicht das Kreuz Christi zunichte werde.
 
For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel — not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.

Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden, ist's eine Gotteskraft.
 
For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Denn es steht geschrieben (Jesaja 29,14): «Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.»
 
For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.”c

Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weisen dieser Welt? Hat nicht Gott die Weisheit der Welt zur Torheit gemacht?
 
Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Denn weil die Welt, umgeben von der Weisheit Gottes, Gott durch ihre Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch die Torheit der Predigt selig zu machen, die daran glauben.
 
For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe.

Denn die Juden fordern Zeichen, und die Griechen fragen nach Weisheit,
 
Jews demand signs and Greeks look for wisdom,

wir aber predigen den gekreuzigten Christus, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit;
 
but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,

denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir Christus als Gottes Kraft und Gottes Weisheit.
 
but to those whom God has called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Denn die Torheit Gottes ist weiser, als die Menschen sind, und die Schwachheit Gottes ist stärker, als die Menschen sind.
 
For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength.

Seht doch, liebe Brüder, auf eure Berufung. Nicht viele Weise nach dem Fleisch, nicht viele Mächtige, nicht viele Angesehene sind berufen.
 
Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.

Sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, damit er die Weisen zuschanden mache; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, damit er zuschanden mache, was stark ist;
 
But God chose the foolish things of the world to shame the wise; God chose the weak things of the world to shame the strong.

und das Geringe vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, das, was nichts ist, damit er zunichte mache, was etwas ist,
 
God chose the lowly things of this world and the despised things — and the things that are not — to nullify the things that are,

damit sich kein Mensch vor Gott rühme.
 
so that no one may boast before him.

Durch ihn aber seid ihr in Christus Jesus, der uns von Gott gemacht ist zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur Heiligung und zur Erlösung,
 
It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God — that is, our righteousness, holiness and redemption.

damit, wie geschrieben steht (Jeremia 9,22.23): «Wer sich rühmt, der rühme sich des Herrn!»
 
Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”d



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.