Kolosser 1 глава

Kolosser
Luther Bibel 1984 → New International Version

 
 

Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

an die Heiligen in Kolossä, die gläubigen Brüder in Christus: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater!
 
To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sistersa in Christ: Grace and peace to you from God our Father.b

Wir danken Gott, dem Vater unseres Herrn Jesus Christus, allezeit, wenn wir für euch beten,
 
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

da wir gehört haben von eurem Glauben an Christus Jesus und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
 
because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people —

um der Hoffnung willen, die für euch bereit ist im Himmel. Von ihr habt ihr schon zuvor gehört durch das Wort der Wahrheit, das Evangelium,
 
the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel

das zu euch gekommen ist, wie es auch in aller Welt Frucht bringt und auch bei euch wächst von dem Tag an, da ihr's gehört und die Gnade Gottes erkannt habt in der Wahrheit.
 
that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world — just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.

So habt ihr's gelernt von Epaphras, unserm lieben Mitknecht, der ein treuer Diener Christi für euch ist,
 
You learned it from Epaphras, our dear fellow servant,c who is a faithful minister of Christ on ourd behalf,

der uns auch berichtet hat von eurer Liebe im Geist.
 
and who also told us of your love in the Spirit.

Darum lassen wir auch von dem Tag an, an dem wir's gehört haben, nicht ab, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit der Erkenntnis seines Willens in aller geistlichen Weisheit und Einsicht,
 
For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,e

daß ihr des Herrn würdig lebt, ihm in allen Stücken gefallt und Frucht bringt in jedem guten Werk und wachst in der Erkenntnis Gottes
 
so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,

und gestärkt werdet mit aller Kraft durch seine herrliche Macht zu aller Geduld und Langmut.
 
being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,

Mit Freuden sagt Dank dem Vater, der euch tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht.
 
and giving joyful thanks to the Father, who has qualified youf to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.

Er hat uns errettet von der Macht der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,
 
For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,

in dem wir die Erlösung haben, nämlich die Vergebung der Sünden.
 
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor aller Schöpfung.
 
The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

Denn in ihm ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Mächte oder Gewalten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
 
For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.

Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.
 
He is before all things, and in him all things hold together.

Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde. Er ist der Anfang, der Erstgeborene von den Toten, damit er in allem der Erste sei.
 
And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.

Denn es hat Gott wohlgefallen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte
 
For God was pleased to have all his fullness dwell in him,

und er durch ihn alles mit sich versöhnte, es sei auf Erden oder im Himmel, indem er Frieden machte durch sein Blut am Kreuz.
 
and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

Auch euch, die ihr einst fremd und feindlich gesinnt wart in bösen Werken,
 
Once you were alienated from God and were enemies in your minds because ofg your evil behavior.

hat er nun versöhnt durch den Tod seines sterblichen Leibes, damit er euch heilig und untadelig und makellos vor sein Angesicht stelle;
 
But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation —

wenn ihr nur bleibt im Glauben, gegründet und fest, und nicht weicht von der Hoffnung des Evangeliums, das ihr gehört habt und das gepredigt ist allen Geschöpfen unter dem Himmel. Sein Diener bin ich, Paulus, geworden.
 
if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.

Nun freue ich mich in den Leiden, die ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was an den Leiden Christi noch fehlt, für seinen Leib, das ist die Gemeinde.
 
Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.

Ihr Diener bin ich geworden durch das Amt, das Gott mir gegeben hat, daß ich euch sein Wort reichlich predigen soll,
 
I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness —

nämlich das Geheimnis, das verborgen war seit ewigen Zeiten und Geschlechtern, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,
 
the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.

denen Gott kundtun wollte, was der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden ist, nämlich Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit.
 
To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

Den verkündigen wir und ermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen in aller Weisheit, damit wir einen jeden Menschen in Christus vollkommen machen.
 
He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.

Dafür mühe ich mich auch ab und ringe in der Kraft dessen, der in mir kräftig wirkt.
 
To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.