Offenbarung 1 глава

Offenbarung
Luther Bibel 1984 → Открытый перевод

 
 

Dies ist die Offenbarung Jesu Christi, die ihm Gott gegeben hat, seinen Knechten zu zeigen, was in Kürze geschehen soll; und er hat sie durch seinen Engel gesandt und seinem Knecht Johannes kundgetan,
 
Откровение Иисуса Помазанника, которое дал Ему Бог, чтобы показать Своим рабам что должно произойти скоро, и ознаменовал послав через Своего вестника Своему рабу, Иоанну,

der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesus Christus, alles, was er gesehen hat.
 
который засвидетельствовал слово Бога и свидетельство Иисуса Помазанника, и всё, что увидел.

Selig ist, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und behalten, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe.
 
Счастлив читающий и слышащие слова пророчества этого и соблюдающие в нём написанное, ибо срок приближается.

Johannes an die sieben Gemeinden in der Provinz Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die vor seinem Thron sind,
 
Иоанн семи церквям в Азии: благодать вам и мир от Того, Кто есть и Кто был и Кто грядет, и от семикратного Духа, что перед престолом Его,

und von Jesus Christus, welcher ist der treue Zeuge, der Erstgeborene von den Toten und Herr über die Könige auf Erden! Ihm, der uns liebt und uns erlöst hat von unsern Sünden mit seinem Blut
 
и от Иисуса Помазанника, Свидетеля верного, Первенца из мёртвых и Правителя Царей земли. Тому, Кто любит нас и освободил нас от грехов наших в крови Своей,

und uns zu Königen und Priestern gemacht hat vor Gott, seinem Vater, ihm sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
 
и сделал нас Царством, священниками Богу и Отцу Своему, Ему слава и держава в века; истинно.

Siehe, er kommt mit den Wolken, und es werden ihn sehen alle Augen und alle, die ihn durchbohrt haben, und es werden wehklagen um seinetwillen alle Geschlechter der Erde. Ja, Amen.
 
Вот Он придёт с облаками, и увидит Его всякий глаз и те, которые Его пронзили; и зарыдают по Нем все племена земли; да, истинно.

Ich bin das A und das O, spricht Gott der Herr, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige.
 
Я есть Альфа и Омега, говорит Господь Бог, Сущий, Тот, Кто есть и Кто был и Кто приходит, Кто Всемогущий.

Ich, Johannes, euer Bruder und Mitgenosse an der Bedrängnis und am Reich und an der Geduld in Jesus, war auf der Insel, die Patmos heißt, um des Wortes Gottes willen und des Zeugnisses von Jesus.
 
Я Иоанн, брат ваш соучастник в скорби и Царстве и терпении в Иисусе, оказался на острове называемом Патмос за слово Бога и свидетельство Иисуса.

Ich wurde vom Geist ergriffen am Tag des Herrn und hörte hinter mir eine große Stimme wie von einer Posaune,
 
я оказался в Духе в Господень день, и услышал позади себя голос мощный как от трубы,

die sprach: Was du siehst, das schreibe in ein Buch und sende es an die sieben Gemeinden: nach Ephesus und nach Smyrna und nach Pergamon und nach Thyatira und nach Sardes und nach Philadelphia und nach Laodizea.
 
говорящий: — Что видишь — запиши в книгу и пошли семи церквям, в Эфес и в Смирну и в Пергам и в Фиатиру и в Сарды и в Филадельфию и в Лаодикию.

Und ich wandte mich um, zu sehen nach der Stimme, die mit mir redete. Und als ich mich umwandte, sah ich sieben goldene Leuchter
 
И я обернулся, чтобы видеть голос говоривший со мной; и обернувшись увидел семь золотых светильников,

und mitten unter den Leuchtern einen, der war einem Menschensohn gleich, angetan mit einem langen Gewand und gegürtet um die Brust mit einem goldenen Gürtel.
 
и посередине светильников подобного Сыну человека, одетого в подир и опоясанного по грудь поясом золотым;

Sein Haupt aber und sein Haar war weiß wie weiße Wolle, wie der Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme
 
голова же Его и волосы были белы как шерсть белая, как снег, и глаза Его как пламя огня,

und seine Füße wie Golderz, das im Ofen glüht, und seine Stimme wie großes Wasserrauschen;
 
и ноги Его подобны чистой меди как будто в печи раскалённой, и голос Его как голос вод многих,

und er hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand, und aus seinem Munde ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht leuchtete, wie die Sonne scheint in ihrer Macht.
 
и держит в правой руке Своей семь звёзд, и из уст Его выходит острый двухсторонний меч, и лицо Его как когда солнце светит в силе своей.

Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie tot; und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte
 
И когда я увидел Его, пал к ногам Его как мёртвый; и Он положил на меня правую руку Свою, говоря: — Не бойся, Я есть Первый и Последний,

und der Lebendige. Ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel des Todes und der Hölle.
 
и жив, и был мёртв, а теперь живой во веки веков, и имею ключи смерти и ада.

Schreibe, was du gesehen hast und was ist und was geschehen soll danach.
 
итак напиши, что ты увидел и что есть и что будет происходить после этого.

Das Geheimnis der sieben Sterne, die du gesehen hast in meiner rechten Hand, und der sieben goldenen Leuchter ist dies: Die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter sind sieben Gemeinden.
 
Тайна же семи звёзд которые ты видел на правой руке Моей, и семи светильников золотых такова: семь звёзд — это вестники семи церквей, и семь светильников — это семь церквей.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.