Matthaeus 1 глава

Matthaeus
Luther Bibel 1984 → Русского Библейского Центра

 
 

Dies ist das Buch von der Geschichte Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams.
 
Родословная книга Иисуса Христа, потомка Давида и Авраама.

Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte c Juda und seine Brüder.
 
У Авраама был сын Исаак; у Исаака — Иаков; у Иакова — Иуда с братьями;

Juda zeugte Perez und Serach mit der Tamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram.
 
У Иуды — Парец и Зарах, оба от Фамари; у Пареца — Хецрон; у Хецрона — Рам;

Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nachschon. Nachschon zeugte Salmon.
 
У Рама — Амминадав; у Амминадава — Нахшон; у Нахшона — Салмон;

Salmon zeugte Boas mit der Rahab. Boas zeugte Obed mit der Rut. Obed zeugte Isai.
 
У Салмона — Боаз (его матерью была Рахав); у Боаза — Овед, от Руфи; у Оведа — Ессей;

Isai zeugte den König David. David zeugte Salomo mit der Frau des Uria.
 
У Ессея — Давид, царь; у Давида — Соломон (его мать — бывшая жена Урии);

Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abija. Abija zeugte Asa.
 
У Соломона — Реховоам; у Реховоама — Авия; у Авии — Асаф;

Asa zeugte Joschafat. Joschafat zeugte Joram. Joram zeugte Usija.
 
У Асафа — Егошафат; у Егошафата — Егорам; у Егорама — Узия;

Usija zeugte Jotam. Jotam zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia.
 
У Узии — Иотам; у Иотама — Ахаз; у Ахаза — Хезекия;

Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia.
 
У Хезекии — Манашех; у Манашеха — Амос; у Амоса — Иошия;

Josia zeugte Jojachin und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
 
У Иошии — Ехония с братьями. Это было до выселения в Вавилон.

Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jojachin Schealtïl. Schealtiël zeugte Serubbabel.
 
После выселения в Вавилон у Ехонии был сын Шеалтиэл; у Шеалтиэла — Зеруббавел;

Serubbabel zeugte Abihud. Abihud zeugte Eljakim. Eljakim zeugte Asor.
 
У Зеруббавела — Авиуд; у Авиуда — Эльяким; у Эльякима — Азор;

Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud.
 
У Азора — Цадок; у Цадока — Аким; у Акима — Элиуд;

Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Mattan. Mattan zeugte Jakob.
 
У Элиуда — Элазар; у Элазара — Маттан; у Маттана — Иаков;

Jakob zeugte Josef, den Mann der Maria, von der geboren ist Jesus, der da heißt Christus.
 
У Иакова был сын Иосиф, муж Марии, от которой родился Иисус, называемый Христос.

Alle Glieder von Abraham bis zu David sind vierzehn Glieder. Von David bis zur babylonischen Gefangenschaft sind vierzehn Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis zu Christus sind vierzehn Glieder.
 
От Авраама до Давида всех поколений было четырнадцать, от Давида до выселения в Вавилон — четырнадцать и от выселения в Вавилон до Христа — четырнадцать.

Die Geburt Jesu Christi geschah aber so: Als Maria, seine Mutter, dem Josef vertraut war, fand es sich, ehe er sie heimholte, daß sie schwanger war von dem heiligen Geist.
 
Иисус Христос родился так. После обручения Его Матери Марии с Иосифом, когда они еще жили врозь, оказалось, что она зачала от Святого Духа.

Josef aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht in Schande bringen, gedachte aber, sie heimlich zu verlassen.
 
Иосиф, муж ее, человек праведный, желая избежать позорной для нее огласки, задумал тайно с ней развестись.

Als er das noch bedachte, siehe, da erschien ihm der Engel des Herrn im Traum und sprach: Josef, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn was sie empfangen hat, das ist von dem heiligen Geist.
 
Но едва он пришел к этой мысли, как был ему сон: явился ангел Господень и сказал: «Иосиф, сын Давидов! Не бойся. Бери к себе Марию. Дитя в ней — от Святого Духа.

Und sie wird einen Sohn gebären, dem sollst du den Namen Jesus geben, denn er wird sein Volk retten von ihren Sünden.
 
Она родит Сына. Назови Его Иисусом, потому что Он спасет Свой народ от грехов».

Das ist aber alles geschehen, damit erfüllt würde, was der Herr durch den Propheten gesagt hat, der da spricht (Jesaja 7,14): «
 
Это произошло, чтобы исполнилось сказанное Господом через пророка:

Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden ihm den Namen Immanuel geben», das heißt übersetzt: Gott mit uns.
 
«Забеременеет дева и родит Сына — и Ему дадут имя Иммануэль», что значит «С нами Бог».

Als nun Josef vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm seine Frau zu sich.
 
Иосиф пробудился ото сна и сделал, как велел ему ангел Господень, — взял к себе Марию.

Und er berührte sie nicht, bis sie einen Sohn gebar; und er gab ihm den Namen Jesus.
 
Но их близость началась не раньше чем она родила Сына. И он дал ему имя Иисус.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.