Epheser 1 глава

Epheser
Luther Bibel 1984 → Русского Библейского Центра

 
 

Paulus, ein Apostel Christi Jesu durch den Willen Gottes, an die Heiligen in Ephesus, die Gläubigen in Christus Jesus: In wichtigen alten Handschriften fehlt «in Ephesus», aber auch sie haben die Briefüberschrift «An die Epheser».
 
Павел, Божьей волей апостол Христа Иисуса — всем, кто в Эфесе свят и верен Христу Иисусу:

Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
 
Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!

Gelobt sei Gott, der Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit allem geistlichen Segen im Himmel durch Christus.
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Податель с небесных сфер стольких духовных даров ради Христа!

Denn in ihm hat er uns erwählt, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir heilig und untadelig vor ihm sein sollten; in seiner Liebe
 
Он избрал нас еще до сотворения мира и вручил Христу, а Христос вернул Ему нас святыми, непорочными, любящими сыновьями.

hat er uns dazu vorherbestimmt, seine Kinder zu sein durch Jesus Christus nach dem Wohlgefallen seines Willens,
 
Это сыновство по Иисусу Христу — давний Божий замысел, выражение Его приязни.

zum Lob seiner herrlichen Gnade, mit der er uns begnadet hat in dem Geliebten.
 
Слава Ему и хвала за дар благодати — за Его любимого Сына!

In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
 
Его Кровь обеспечила нам искупление, отпущение грехов. От Божьих щедрот это ли не благодать!

die er uns reichlich hat widerfahren lassen in aller Weisheit und Klugheit.
 
Бог дал ее нам не скупясь. Вся мудрость, вся проникновенная мысль — здесь с нами.

Denn Gott hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Ratschluß, den er zuvor in Christus gefaßt hatte,
 
Об этом-то сокровенном замысле нам и дано теперь знать. Бог из приязни к нам наперед заложил его в Христа.

um ihn auszuführen, wenn die Zeit erfüllt wäre, daß alles zusammengefaßt würde in Christus, was im Himmel und auf Erden ist.
 
Исполнилось время. Как Он и задумал, все, что есть на небе и на земле, охватилось и возглавилось Христом.

In ihm sind wir auch zu Erben eingesetzt worden, die wir dazu vorherbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Ratschluß seines Willens;
 
По Его предопределению нам выходит наследство. Был Его замысел, была Его воля. Все идет так, как Он решил.

damit wir etwas seien zum Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christus gehofft haben.
 
Нам, первым возложившим надежду на Христа, выпало быть Его славой и украшением.

In ihm seid auch ihr, die ihr das Wort der Wahrheit gehört habt, nämlich das Evangelium von eurer Seligkeit - in ihm seid auch ihr, als ihr gläubig wurdet, versiegelt worden mit dem heiligen Geist, der verheißen ist,
 
Через Него и вы, по вере в Него, по смыслу дошедшего до вас слова истины — прекрасной вести о вашем спасении, — отмечены печатью обещанного Святого Духа —

welcher ist das Unterpfand unsres Erbes, zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zum Lob seiner Herrlichkeit.
 
Залога нашего наследия с искуплением в конце концов всего достояния. Слава Ему и хвала!

Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
 
Прослышав о вашей вере в Господа Иисуса и любви ко всему святому народу,

höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
 
Не перестаю с благодарностью за вас упоминать об этом в своих к Нему предстояниях.

daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und der Offenbarung, ihn zu erkennen.
 
Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец в небесах да наградит вас мудростью, даром прозрения. Знайте Его больше,

Und er gebe euch erleuchtete Augen des Herzens, damit ihr erkennt, zu welcher Hoffnung ihr von ihm berufen seid, wie reich die Herrlichkeit seines Erbes für die Heiligen ist
 
Знайте всем сердцем. Высоко цените надежду Его призывного Слова, богатство славного наследия святого народа,

und wie überschwenglich groß seine Kraft an uns, die wir glauben, weil die Macht seiner Stärke bei uns wirksam wurde,
 
Беспримерную силу Его величия, распространенного на нас, верующих. Не бездействует Его державная мощь.

mit der er in Christus gewirkt hat. Durch sie hat er ihn von den Toten auferweckt und eingesetzt zu seiner Rechten im Himmel ü
 
Он применил ее, когда Христа воскресил из мертвых и посадил по правую Свою руку на небесах

ber alle Reiche, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was sonst einen Namen hat, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen.
 
Выше всякого начала, всякой власти и силы, всякого господства и всякого имени и прозвания в веке нынешнем и в веке будущем.

Und alles hat er unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt der Gemeinde zum Haupt über alles,
 
Он все поверг к Его ногам, возвысил Его над всем главой Церкви,

welche sein Leib ist, nämlich die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt.
 
А Церковь — это Его Тело, заполненное Им Самим. Он все, что есть, Собой наполняет.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.