3 Johannes 1 глава

3 Johannes
Luther Bibel 1984 → Слово Жизни

 
 

Der Älteste an Gajus, den Lieben, den ich lieb habe in der Wahrheit.
 
Старейшина дорогому Гаю, которого я люблю в истине.

Mein Lieber, ich wünsche, daß es dir in allen Dingen gut gehe und du gesund seist, so wie es deiner Seele gut geht.
 
Дорогой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров, как благополучна твоя душа.

Denn ich habe mich sehr gefreut, als die Brüder kamen und Zeugnis gaben von deiner Wahrheit, wie du ja lebst in der Wahrheit.
 
Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей истине, как ты ходишь в истине.

Ich habe keine größere Freude als die, zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit leben.
 
Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.

Mein Lieber, du handelst treu in dem, was du an den Brüdern tust, zumal an fremden,
 
Дорогой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже незнакомых тебе.

die deine Liebe bezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst gut daran tun, wenn du sie weitergeleitest, wie es würdig ist vor Gott.
 
Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие, так, чтобы это было угодно Богу.

Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts an.
 
Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.

Solche sollen wir nun aufnehmen, damit wir Gehilfen der Wahrheit werden.
 
Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.

Ich habe der Gemeinde kurz geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen der Erste sein will, nimmt uns nicht auf.
 
Я написал общине, но Диотреф, который стремится у них главенствовать, не принимает нас.

Darum will ich ihn, wenn ich komme, erinnern an seine Werke, die er tut; denn er macht uns schlecht mit bösen Worten und begnügt sich noch nicht damit: er selbst nimmt die Brüder nicht auf und hindert auch die, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
 
Если я приду, то расскажу, чем он занимается, разнося о нас недобрые слухи. Мало того, что он сам отказывается принимать братьев, но и запрещает это делать другим и выгоняет их из общины.

Mein Lieber, folge nicht dem Bösen nach, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der hat Gott nicht gesehen.
 
Дорогой, подражай не злу, а добру. Тот, кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.

Demetrius hat ein gutes Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und auch wir sind Zeugen, und du weißt, daß unser Zeugnis wahr ist.
 
Все хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы тоже свидетели этому, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.

Ich hätte dir viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
 
О многом хотелось бы еще тебе сказать, но не буду делать это чернилами и пером.

Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; dann wollen wir mündlich miteinander reden.
 
Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.

Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde, jeden mit Namen.
 
Мир тебе. Твои друзья передают тебе приветы. Привет всем нашим друзьям, каждому лично.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.