4 Mose 1 глава

4 Mose
Luther Bibel 1984 → Синодальный перевод

 
 

Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, und sprach:
 
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:

Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Israeliten auf nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf,
 
исчислите всё общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имён, всех мужеского пола поголовно:

von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig ist in Israel. Ihr sollt sie zählen nach ihren Heerscharen, du und Aaron.
 
от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон;

Und es soll euch beistehen je ein Mann von jedem Stamm, nämlich das Haupt seiner Sippen.
 
с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своём есть главный.

Dies sind aber die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: von Ruben: Elizur, der Sohn Schedëurs;
 
И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;

von Simeon: Schelumïl, der Sohn Zurischaddais;
 
от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;

von Juda: Nachschon, der Sohn Amminadabs;
 
от Иуды Наассон, сын Аминадава;

von Issachar: Netanel, der Sohn Zuars;
 
от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;

von Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;
 
от Завулона Елиав, сын Хелона;

von den Söhnen Josefs: von Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; und von Manasse: Gamlïl, der Sohn Pedazurs;
 
от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;

von Benjamin: Abidan, der Sohn des Gidoni;
 
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;

von Dan: Ahïser, der Sohn Ammischaddais;
 
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;

von Asser: Pagïl, der Sohn Ochrans;
 
от Асира Пагиил, сын Охрана;

von Gad: Eljasaf, der Sohn Deguëls;
 
от Гада Елиасаф, сын Регуила;

von Naftali: Ahira, der Sohn Enans.
 
от Неффалима Ахира, сын Енана.

Das sind die Berufenen aus der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
 
Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.

Und Mose und Aaron nahmen diese Männer zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
 
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поимённо,

und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats, und sie ließen sich einschreiben nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf,
 
и собрали они всё общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, поголовно,

wie der HERR es Mose geboten hatte. So zählte er sie in der Wüste Sinai.
 
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.

Die Söhne Rubens, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,
 
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamm Ruben gezählt wurden, waren 46 500.
 
исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.

Die Söhne Simeon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,
 
Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamm Simeon gezählt wurden, waren 59 300.
 
исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.

Die Söhne Gad nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamm Gad gezählt wurden, waren 45 650.
 
исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.

Die Söhne Juda nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamm Juda gezählt wurden, waren 74 600.
 
исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.

Die Söhne Issachar nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamm Issachar gezählt wurden, waren 54 400.
 
исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.

Die Söhne Sebulon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamm Sebulon gezählt wurden, waren 57 400.
 
исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.

Die Söhne Josef: die Söhne Ephraim nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamm Ephraim gezählt wurden, waren 40 500;
 
исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.

und die Söhne Manasse nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamm Manasse gezählt wurden, waren 32 200.
 
исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.

Die Söhne Benjamin nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamm Benjamin gezählt wurden, waren 35 400.
 
исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.

Die Söhne Dan nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamm Dan gezählt wurden, waren 62 700.
 
исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.

Die Söhne Asser nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamm Asser gezählt wurden, waren 41 500.
 
исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.

Die Söhne Naftali nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,

so viele ihrer vom Stamm Naftali gezählt wurden, waren 53 400.
 
исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.

Dies sind die Männer, die Mose zählte mit Aaron und den zwölf Fürsten Israels, von denen jeder seinen Sippen vorstand.
 
Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля — двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.

Und die Summe der Israeliten nach ihren Sippen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war in Israel,
 
И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,

war 603 550.
 
и было всех, вошедших в исчисление, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.

Die aber Leviten waren nach dem Stamm ihrer Väter, wurden nicht mit darunter gezählt.
 
А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.

Und der HERR redete mit Mose und sprach:
 
И сказал Господь Моисею, говоря:

Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch seine Summe aufnehmen unter die Israeliten,
 
только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;

sondern du sollst sie zum Dienst bestellen an der Wohnung des Gesetzes, an all ihrem Gerät und allem, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen und alle Geräte und sollen sie in ihre Obhut nehmen und um die Wohnung her sich lagern.
 
но поручи левитам скинию откровения, и все принадлежности её, и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности её, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;

Und wenn man weiterzieht, so sollen die Leviten die Wohnung abbrechen. Wenn aber das Heer sich lagert, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wenn ein Fremder sich naht, so soll er sterben.
 
и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают её левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят её левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

Die Israeliten sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Banner seiner Heerschar.
 
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своём, и каждый при своём знамени, по ополчениям своим;

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Gesetzes her lagern, damit nicht ein Zorn über die Gemeinde der Israeliten komme. So sollen die Leviten ihren Dienst versehen an der Wohnung des Gesetzes.
 
а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.

Und die Israeliten taten alles, wie der HERR es Mose geboten hatte.
 
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.