3 Johannes 1 глава

3 Johannes
Luther Bibel 1984 → Синодальный перевод

 
 

Der Älteste an Gajus, den Lieben, den ich lieb habe in der Wahrheit.
 
Старец — возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.

Mein Lieber, ich wünsche, daß es dir in allen Dingen gut gehe und du gesund seist, so wie es deiner Seele gut geht.
 
Возлюбленный! Молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всём, как преуспевает душа твоя.

Denn ich habe mich sehr gefreut, als die Brüder kamen und Zeugnis gaben von deiner Wahrheit, wie du ja lebst in der Wahrheit.
 
Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.

Ich habe keine größere Freude als die, zu hören, daß meine Kinder in der Wahrheit leben.
 
Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.

Mein Lieber, du handelst treu in dem, was du an den Brüdern tust, zumal an fremden,
 
Возлюбленный! Ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.

die deine Liebe bezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst gut daran tun, wenn du sie weitergeleitest, wie es würdig ist vor Gott.
 
Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,

Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts an.
 
ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.

Solche sollen wir nun aufnehmen, damit wir Gehilfen der Wahrheit werden.
 
Итак, мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.

Ich habe der Gemeinde kurz geschrieben; aber Diotrephes, der unter ihnen der Erste sein will, nimmt uns nicht auf.
 
Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.

Darum will ich ihn, wenn ich komme, erinnern an seine Werke, die er tut; denn er macht uns schlecht mit bösen Worten und begnügt sich noch nicht damit: er selbst nimmt die Brüder nicht auf und hindert auch die, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
 
Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и, не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.

Mein Lieber, folge nicht dem Bösen nach, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der hat Gott nicht gesehen.
 
Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.

Demetrius hat ein gutes Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und auch wir sind Zeugen, und du weißt, daß unser Zeugnis wahr ist.
 
О Димитрии засвидетельствовано всеми и самою истиною; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно.

Ich hätte dir viel zu schreiben; aber ich wollte nicht mit Tinte und Feder an dich schreiben.
 
Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,

Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; dann wollen wir mündlich miteinander reden.
 
а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам.

Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde, jeden mit Namen.
 
Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поимённо. Аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.