Esra 1 глава

Esra
Luther Bibel 1984 → Синода́льный перево́д

 
 

Im ersten Jahr des Kyrus, des Königs von Persien, erweckte der HERR - damit erfüllt würde das Wort des HERRN, das durch den Mund Jeremias gesprochen war - den Geist des Kyrus, des Königs von Persien, daß er in seinem ganzen Königreich mündlich und auch schriftlich verkünden ließ:
 
В пе́рвый год Ки́ра, царя́ Перси́дского, во исполне́ние сло́ва Госпо́дня из уст Иереми́и, возбуди́л Госпо́дь дух Ки́ра, царя́ Перси́дского, и он повеле́л объяви́ть по всему́ ца́рству своему́, слове́сно и пи́сьменно:

So spricht Kyrus, der König von Persien: Der HERR, der Gott des Himmels, hat mir alle Königreiche der Erde gegeben, und er hat mir befohlen, ihm ein Haus zu Jerusalem in Juda zu bauen.
 
«Так говори́т Кир, царь Перси́дский: все ца́рства земли́ дал мне Госпо́дь, Бог небе́сный, и Он повеле́л мне постро́ить Ему́ дом в Иерусали́ме, что в Иуде́е.

Wer nun unter euch von seinem Volk ist, mit dem sei sein Gott, und er ziehe hinauf nach Jerusalem in Juda und baue das Haus des HERRN, des Gottes Israels; das ist der Gott, der zu Jerusalem ist.
 
Кто есть из вас, из всего́ наро́да Его́, — да бу́дет Бог его́ с ним, — и пусть он идёт в Иерусали́м, что в Иуде́е, и стро́ит дом Го́спода, Бо́га Изра́илева, Того́ Бо́га, Кото́рый в Иерусали́ме.

Und wo auch immer einer übriggeblieben ist, dem sollen die Leute des Orts, an dem er als Fremdling gelebt hat, helfen mit Silber und Gold, Gut und Vieh außer dem, was sie aus freiem Willen für das Haus Gottes zu Jerusalem geben.
 
А все оста́вшиеся во всех места́х, где бы тот ни жил, пусть помо́гут ему́ жи́тели ме́ста того́ серебро́м и зо́лотом и ины́м иму́ществом, и ското́м, с доброхо́тным дая́нием для до́ма Бо́жия, что в Иерусали́ме».

Da machten sich auf die Häupter der Sippen aus Juda und Benjamin und die Priester und Leviten, alle, deren Geist Gott erweckt hatte, um hinaufzuziehen und das Haus des HERRN zu Jerusalem zu bauen.
 
И подня́лись гла́вы поколе́ний Иу́диных и Вениами́новых, и свяще́нники и леви́ты, вся́кий, в ком возбуди́л Бог дух его́, что́бы пойти́ стро́ить дом Госпо́день, кото́рый в Иерусали́ме.

Und alle, die um sie her wohnten, halfen ihnen mit allem, mit Silber und Gold, mit Gut und Vieh und Kleinoden außer dem, was sie freiwillig gaben.
 
И все сосе́ди их вспомоществова́ли им сере́бряными сосу́дами, зо́лотом, ины́м иму́ществом, и ското́м, и дороги́ми веща́ми, сверх вся́кого доброхо́тного дая́ния для хра́ма.

Und der König Kyrus gab heraus die Geräte des Hauses des HERRN, die Nebukadnezar aus Jerusalem genommen und in das Haus seines Gottes gebracht hatte.
 
И царь Кир вы́нес сосу́ды до́ма Госпо́дня, кото́рые Навуходоно́сор взял из Иерусали́ма и положи́л в до́ме бо́га своего́, —

Und Kyrus, der König von Persien, übergab sie dem Schatzmeister Mitredat; der zählte sie Scheschbazar, dem Fürsten Judas, vor.
 
и вы́нес их Кир, царь Перси́дский, руко́ю Мифреда́та сокровищехрани́теля, а он счётом сдал их Шешбаца́ру, кня́зю Иу́дину.

Und dies war ihre Zahl: Dreißig goldene Becken und tausendneunundzwanzig silberne Becken,
 
И вот число́ их: блюд золоты́х три́дцать, блюд сере́бряных ты́сяча, ноже́й два́дцать де́вять,

dreißig goldene Becher und vierhundertzehn silberne Becher und tausend andere Geräte.
 
чаш золоты́х три́дцать, чаш сере́бряных двойны́х четы́реста де́сять, други́х сосу́дов ты́сяча:

Alle Geräte, goldene und silberne, waren fünftausendvierhundert. Alles brachte Scheschbazar hinauf, als man aus der Gefangenschaft von Babel nach Jerusalem hinaufzog. Durch spätere Abänderungen entspricht die Gesamtzahl jetzt nicht mehr der Summe der Einzelangaben.
 
всех сосу́дов, золоты́х и сере́бряных, пять ты́сяч четы́реста. Всё э́то взял с собо́ю Шешбаца́р, при отправле́нии переселе́нцев из Вавило́на в Иерусали́м.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.