1 Thessalonicher 1 глава

1 Thessalonicher
Luther Bibel 1984 → Синода́льный перево́д

 
 

Paulus und Silvanus und Timotheus an die Gemeinde in Thessalonich in Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus: Gnade sei mit euch und Friede!
 
Па́вел и Силуа́н и Тимофе́й — це́ркви Фессало́никской в Бо́ге Отце́ и Го́споде Иису́се Христе́: благода́ть вам и мир от Бо́га Отца́ на́шего и Го́спода Иису́са Христа́.

Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer in unserm Gebet
 
Всегда́ благодари́м Бо́га за всех вас, вспомина́я о вас в моли́твах на́ших,

und denken ohne Unterlaß vor Gott, unserm Vater, an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung auf unsern Herrn Jesus Christus.
 
непреста́нно па́мятуя ва́ше де́ло ве́ры и труд любви́ и терпе́ние упова́ния на Го́спода на́шего Иису́са Христа́ пред Бо́гом и Отцо́м на́шим,

Liebe Brüder, von Gott geliebt, wir wissen, daß ihr erwählt seid;
 
зна́я избра́ние ва́ше, возлю́бленные Бо́гом бра́тия;

denn unsere Predigt des Evangeliums kam zu euch nicht allein im Wort, sondern auch in der Kraft und in dem heiligen Geist und in großer Gewißheit. Ihr wißt ja, wie wir uns unter euch verhalten haben um euretwillen.
 
потому́ что на́ше благовествова́ние у вас бы́ло не в сло́ве то́лько, но и в си́ле и во Свято́м Ду́хе, и со мно́гим удостовере́нием, как вы са́ми зна́ете, каковы́ бы́ли мы для вас ме́жду ва́ми.

Und ihr seid unserm Beispiel gefolgt und dem des Herrn und habt das Wort aufgenommen in großer Bedrängnis mit Freuden im heiligen Geist,
 
И вы сде́лались подража́телями нам и Го́споду, приня́в сло́во при мно́гих скорбя́х с ра́достью Ду́ха Свято́го,

so daß ihr ein Vorbild geworden seid für alle Gläubigen in Mazedonien und Achaja.
 
так что вы ста́ли образцо́м для всех ве́рующих в Македо́нии и Аха́ии.

Denn von euch aus ist das Wort des Herrn erschollen nicht allein in Mazedonien und Achaja, sondern an allen Orten ist euer Glaube an Gott bekannt geworden, so daß wir es nicht nötig haben, etwas darüber zu sagen.
 
И́бо от вас пронесло́сь сло́во Госпо́дне не то́лько в Македо́нии и Аха́ии, но и во вся́ком ме́сте прошла́ сла́ва о ве́ре ва́шей в Бо́га, так что нам ни о чём не ну́жно расска́зывать.

Denn sie selbst berichten von uns, welchen Eingang wir bei euch gefunden haben und wie ihr euch bekehrt habt zu Gott von den Abgöttern, zu dienen dem lebendigen und wahren Gott
 
И́бо са́ми они́ ска́зывают о нас, како́й вход име́ли мы к вам, и как вы обрати́лись к Бо́гу от и́долов, что́бы служи́ть Бо́гу живо́му и и́стинному

und zu warten auf seinen Sohn vom Himmel, den er auferweckt hat von den Toten, Jesus, der uns von dem zukünftigen Zorn errettet.
 
и ожида́ть с небе́с Сы́на Его́, Кото́рого Он воскреси́л из мёртвых, Иису́са, избавля́ющего нас от гряду́щего гне́ва.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.