4 Mose 1 глава

4 Mose
Luther Bibel 1984 → Cовременный перевод WBTC

 
 

Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, und sprach:
 
Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после ухода израильского народа из Египта, и сказал:

Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Israeliten auf nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf,
 
"Пересчитай весь народ Израиля, укажи имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.

von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig ist in Israel. Ihr sollt sie zählen nach ihren Heerscharen, du und Aaron.
 
Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их армию — ты и Аарон.

Und es soll euch beistehen je ein Mann von jedem Stamm, nämlich das Haupt seiner Sippen.
 
От каждого колена будет по одному человеку, возглавляющему этот род.

Dies sind aber die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: von Ruben: Elizur, der Sohn Schedëurs;
 
Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувимова — Елицур, сын Шедеура,

von Simeon: Schelumïl, der Sohn Zurischaddais;
 
от рода Симеонова — Шелумиил, сын Цуришаддая,

von Juda: Nachschon, der Sohn Amminadabs;
 
от рода Иудина — Наассон, сын Аминадава,

von Issachar: Netanel, der Sohn Zuars;
 
от рода Иссахарова — Нафанаил, сын Цуара,

von Sebulon: Eliab, der Sohn Helons;
 
от рода Завулонова — Елиав, сын Хелона;

von den Söhnen Josefs: von Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; und von Manasse: Gamlïl, der Sohn Pedazurs;
 
от потомков Иосифа: от рода Ефремова — Елишама, сын Аммиуда, от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура,

von Benjamin: Abidan, der Sohn des Gidoni;
 
от рода Вениаминова — Авидам, сын Гидеония,

von Dan: Ahïser, der Sohn Ammischaddais;
 
от рода Данова — Ахиезер, сын Аммишаддая,

von Asser: Pagïl, der Sohn Ochrans;
 
от рода Асирова — Пагиил, сын Охрана,

von Gad: Eljasaf, der Sohn Deguëls;
 
от рода Гадова — Елиасаф, сын Дегуила,

von Naftali: Ahira, der Sohn Enans.
 
от рода Неффалимова — Ахира, сын Енана".

Das sind die Berufenen aus der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
 
Каждый из этих людей должен быть избран народом быть главным в своём роду, они — израильские военачальники.

Und Mose und Aaron nahmen diese Männer zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
 
Моисей и Аарон взяли этих людей, избранных главными,

und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats, und sie ließen sich einschreiben nach ihren Geschlechtern und Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, Kopf für Kopf,
 
созвали весь народ и перечислили всех по их коленам и родам, перечислили всех мужчин от 20 лет и старше.

wie der HERR es Mose geboten hatte. So zählte er sie in der Wüste Sinai.
 
Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, бывший в Синайской пустыне.

Die Söhne Rubens, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,
 
Пересчитали членов рода Рувимова, первенца Израилева, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.

so viele ihrer vom Stamm Ruben gezählt wurden, waren 46 500.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46500.

Die Söhne Simeon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, Kopf für Kopf, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren an und darüber, was wehrfähig war,
 
Пересчитали членов рода Симеонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

so viele ihrer vom Stamm Simeon gezählt wurden, waren 59 300.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59300.

Die Söhne Gad nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Пересчитали членов рода Гадова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

so viele ihrer vom Stamm Gad gezählt wurden, waren 45 650.
 
Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45650.

Die Söhne Juda nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Пересчитали членов рода Иудина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

so viele ihrer vom Stamm Juda gezählt wurden, waren 74 600.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74600.

Die Söhne Issachar nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Пересчитали членов рода Иссахарова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

so viele ihrer vom Stamm Issachar gezählt wurden, waren 54 400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54400.

Die Söhne Sebulon nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Пересчитали членов рода Завулонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.

so viele ihrer vom Stamm Sebulon gezählt wurden, waren 57 400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57400.

Die Söhne Josef: die Söhne Ephraim nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

so viele ihrer vom Stamm Ephraim gezählt wurden, waren 40 500;
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40500.

und die Söhne Manasse nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

so viele ihrer vom Stamm Manasse gezählt wurden, waren 32 200.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32200.

Die Söhne Benjamin nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Пересчитали членов рода Вениаминова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

so viele ihrer vom Stamm Benjamin gezählt wurden, waren 35 400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35400.

Die Söhne Dan nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Пересчитали членов рода Данова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

so viele ihrer vom Stamm Dan gezählt wurden, waren 62 700.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62700.

Die Söhne Asser nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Пересчитали членов рода Асирова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

so viele ihrer vom Stamm Asser gezählt wurden, waren 41 500.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41500.

Die Söhne Naftali nach ihrer Abstammung und ihren Geschlechtern, ihren Sippen und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war,
 
Пересчитали членов рода Неффалимова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.

so viele ihrer vom Stamm Naftali gezählt wurden, waren 53 400.
 
Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53400.

Dies sind die Männer, die Mose zählte mit Aaron und den zwölf Fürsten Israels, von denen jeder seinen Sippen vorstand.
 
Моисей, Аарон и 12 предводителей Израиля, по одному предводителю от каждого рода, пересчитывали этих людей,

Und die Summe der Israeliten nach ihren Sippen, von zwanzig Jahren an und darüber, alles, was wehrfähig war in Israel,
 
сосчитали всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, и каждый из них был указан по его роду.

war 603 550.
 
Общее число сосчитанных мужчин было 603550.

Die aber Leviten waren nach dem Stamm ihrer Väter, wurden nicht mit darunter gezählt.
 
Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.

Und der HERR redete mit Mose und sprach:
 
Господь сказал Моисею:

Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch seine Summe aufnehmen unter die Israeliten,
 
"Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.

sondern du sollst sie zum Dienst bestellen an der Wohnung des Gesetzes, an all ihrem Gerät und allem, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen und alle Geräte und sollen sie in ihre Obhut nehmen und um die Wohnung her sich lagern.
 
Скажи левитам, что им поручен священный шатёр соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём, пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.

Und wenn man weiterzieht, so sollen die Leviten die Wohnung abbrechen. Wenn aber das Heer sich lagert, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wenn ein Fremder sich naht, so soll er sterben.
 
Когда нужно будет переносить шатёр, пусть левиты делают это, и когда нужно будет ставить священный шатёр, пусть левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, то убейте его.

Die Israeliten sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Banner seiner Heerschar.
 
Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.

Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Gesetzes her lagern, damit nicht ein Zorn über die Gemeinde der Israeliten komme. So sollen die Leviten ihren Dienst versehen an der Wohnung des Gesetzes.
 
Левиты же пусть ставят свой стан у священного шатра, левиты будут охранять священный шатёр соглашения, чтобы с народом не приключилось беды".

Und die Israeliten taten alles, wie der HERR es Mose geboten hatte.
 
И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.