Лукі 1 глава

Паводле Лукі Сьвятое Эвангельле
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Под редакцией Кулаковых

 
 

Як ужо многія браліся напісаць аповесьць аб зусім добра вядомых сярод вас здарэньнях,
 
Видя, что многие уже принялись описывать события, которые произошли у нас

як пераказалі нам тое быўшыя з са́мага пачатку вачавідцамі і слугамі Слова,
 
и о которых мы узнали от тех, что были с самого начала их очевидцами и затем стали служителями слова,1

то прыйшло на думку і мне́, пільна разьве́даўшы аб усім ад пачатку, як сьле́д апісаць табе́, высокапаважаны Феафіле,
 
решил и я, тщательно изучив всё, как оно происходило,2 описать это по порядку для тебя, досточтимый Феофил,

каб ты даве́даўся праўду аб тых словах, якіх цябе́ навучылі.
 
чтобы ты лучше узнал, насколько достоверно всё то, в чем ты был наставлен.

Быў у дні Ірада, цара Юдэйскага, сьвяшчэньнік з Авіявае чаргі, на імя Захарыя, і жонка яго з дачок Ааронавых; і было імя яе́ Альжбе́та.
 
Во времена Ирода, царя Иудеи, был некий священник по имени Захария; он нес свое служение в Авиевой смене недельных служб. Его жена, которую звали Елизавета, также происходила из священнического рода.3

Былі-ж яны абое праведныя перад Богам, паступаючы паводле прыказаньняў і законаў Госпада беззаганна.
 
Оба они были праведными в глазах Божиих, живя безупречно по всем заповедям и установлениям Господним.

І ня было ў іх дзіцяці, бо Альжбе́та была няплодная, і абое яны былі паджылыя ў гадох сваіх.
 
Но у них не было детей: Елизавета была бесплодной, и уже достигли они преклонного возраста.

І ста́лася, калі ў парадку свае́ чаргі служыў ён перад Богам,
 
Однажды, когда Захария в порядке очередности совершал свое священническое служение перед Богом,

выпала яму паводле звычаю сьвяшчэньнікаў увайсьці ў царкву Гасподнюю кадзíць;
 
ему, как было принято среди священников, выпало по жребию войти в Святилище Господне и курить благовония,

а ўся маса народу вонках малілася ў час каджэньня.
 
а весь народ во время курения благовоний молился вне Храма.

І зьявіўся яму Ангел Гасподні, стоячы справа ля кадзільнага ахвярніку.
 
И явился Захарии ангел Господень, он стоял по правую сторону жертвенника, на котором курились благовония.

І спалохаўся Захарыя, убачыўшы яго, і зьняў яго страх.
 
Растерялся и смутился Захария, увидев ангела, и охватил его страх.

Ангел жа сказаў яму: ня бойся, Захарыя; бо вы́слухана малітва твая, і жонка твая Альжбе́та ўродзіць табе́ сына, і дасі яму імя — Іоан.
 
Ангел же сказал ему: «Не бойся, Захария: твоя молитва услышана! Жена твоя Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.

І будзе табе́ радасьць і ўце́ха, і многія ўзрадуюцца з нараджэньня яго.
 
И будешь ты радоваться и ликовать, и многие будут рады его рождению.

Бо ён будзе вялікі перад Госпадам; і ня будзе піць віна і сікеру, і Духам Сьвятым напоўніцца яшчэ ў чэраве маткі свае́.
 
Ибо он будет велик в глазах Господа, не будет пить ни вина, ни крепких напитков и преисполнится Духом Святым еще до рождения своего,4

І многіх з сыноў Ізраілявых наве́рне да Госпада Бога іх.
 
и обратит5 многих из сыновей Израиля к Господу, Богу их.

І пройдзе перад Ім у духу і сіле Ільлі, каб вярнуць сэрцы бацькоў дзе́цям, і непаслухмя́ных да мудрасьці праведных, каб прыгатаваць Госпаду народ падгатоўлены.
 
Это он, исполненный духом и силой Илии, будет идти впереди Господа, чтобы примирить отцов с детьми6 своими, а непокорных привести к образу мыслей праведных, приготовить народ, который был бы угоден Господу».7

І сказаў Захарыя Ангелу: Па чым пазна́ю я гэтае? То-ж я стары́, і жонка мая ў гадо́х пажылых.
 
Захария же сказал ангелу: «Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я стар и жена моя уже в годах».

І сказаў яму Ангел у адказ: я — Гаўрыіл, што перад Богам стаю, і пасла́ны гаварыць з табою і абвясьціць табе́ гэтае.
 
«Я — Гавриил, стоящий в присутствии Бога,8 — ответил ему ангел, — и послан говорить с тобой и принести тебе эту радостную весть.

І вось, будзеш ты маўчаць, і ня здолееш гаварыць да дня, калі гэтае станецца: за тое, што не паве́рыў словам маім, якія збудуцца ў свой час.
 
Но вот за то, что ты не поверил моим словам, которые исполнятся в свое время, ты будешь молчать и не сможешь говорить до того дня, пока не сбудется это».

І ждаў народ Захарыю і дзівіўся, што ён марудзіць у царкве́.
 
Народ же тем временем ждал Захарию и недоумевал, почему он так долго задерживается в Святилище.

Выйшаўшы-ж, ён ня мог гаварыць да іх: і пазналі, што бачыў зья́ву ў царкве́; і ён ківаў і астаўся не́мы.
 
Когда наконец он вышел, то говорить ни с кем не мог. И люди поняли, что в Святилище было ему видение. Он же объяснялся с ними одними жестами, оставаясь немым.

І сталася, як скончыліся дні службы яго, вярнуўся ён у дом свой.
 
И как только подошли к концу дни его служения в Храме, он вернулся к себе домой.

Пасьля гэтых дзён зачала Альжбе́та, жонка яго, і таілася пяць ме́сяцаў, ды гаварыла:
 
[24-25] Вскоре после этого жена его, Елизавета, зачала и первые пять месяцев провела в полном уединении. «Господь это сделал для меня, — говорила она, — Он позаботился9 о том, чтобы снять с меня позор перед людьми».

так учыніў мне́ Госпад у дні гэтыя, як глянуў на мяне́, каб зьняць з мяне́ ганьбу між людзьмі.
 

У шосты-ж ме́сяц пасланы быў Ангел Гаўрыіл ад Бога ў места Галіле́йскае, называнае Назарэт,
 
На шестой месяц после видения Захарии ангел Гавриил был послан Богом в галилейский город Назарет

да дзе́вы, зару́чанай з мужам іме́ньнем Язэп, з дому Давідавага; імя-ж дзе́вы — Марыя.
 
к деве, обрученной с человеком по имени Иосиф из рода Давидова.10 Звали эту деву Мария.11

Ангел, увайшоўшы да яе́, сказаў: радуйся, дабрадатная! Госпад з табою; багасла́ўлена ты між жанок.
 
И, войдя к ней, Гавриил сказал: «Радуйся!12 С тобой Господь, ты удостоилась Его особой милости!»

Яна-ж, убачыўшы яго, спалохалася ад слоў яго і разважала, што-б гэта было за прывітаньне такое?
 
Эти слова очень смутили ее, и она старалась понять, что могло бы означать такое приветствие.

І сказаў ёй Ангел: ня бойся, Марыя; бо ты знайшла ласку ў Бога.
 
Тогда ангел сказал ей: «Не бойся, Мария! Ты обрела особую милость13 у Бога.

І вось зачне́ш у чэраве і народзіш Сына, і дасі Яму імя: Ісус.
 
И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус.14

Ён будзе вялікі і Сынам Найвышэйшага назаве́цца, і дасьць Яму Госпад Бог пасад Давіда, бацькі Яго,
 
Он будет велик, и назовут Его Сыном Всевышнего; Господь Бог даст Ему престол Давида, праотца Его.

і цары́ць будзе над домам Якава даве́ку, і царству Яго ня будзе канца.
 
Он будет царствовать над потомками Иакова15 вечно, и Царству Его не будет конца».

Марыя-ж сказала Ангелу: як гэта будзе, калі я ня знаю мужа?
 
«Как же это возможно, если я еще не замужем?» — спросила Мария у ангела.

І ў адказ сказаў ей: Дух Сьвяты найдзе́ на цябе́, і сіла Найвышэйшага ахіне́ цябе́: вось чаму й тое, што народзіцца сьвятое, Сынам Божым назаве́цца.
 
«Дух Святой снизойдет на тебя, — ответил ей ангел, — и сила Всевышнего тебя осенит,16 а потому и Святое Дитя, рожденное тобою, будет названо Сыном Божьим.

Вось і Альжбе́та, сваячка твая, і яна зачала сына ў ста́расьці сваёй, і гэта ўжо шосты ме́сяц у яе́, хоць і называнай няплоднай.
 
Знай, что и Елизавета, родственница твоя, несмотря на свою старость, также ждет сына: она уже на шестом месяце, хотя ее и называли бесплодной.

Бо-ж у Бога ніводнае слова ня будзе немагчымым.
 
Ибо для Бога нет ничего невозможного».17

І сказала Марыя: вось я — слуга Госпада; няхай ста́нецца мне́ па слову твайму. І адыйшоў ад яе́ Ангел.
 
«Ты видишь, — сказала Мария, — я готова служить Господу;18 пусть будет так, как ты сказал». И ангел оставил ее.

Устаўшы-ж Марыя ў тыя дні борзда пайшла ў горную краіну, у ме́ста Юдзіна.
 
Вскоре после этого Мария собралась и спешно отправилась в город, расположенный в нагорье Иудеи.

І ўвайшла ў дом Захарыі і прывітала Альжбе́ту.
 
Она вошла в дом Захарии и приветствовала Елизавету.

І ста́лася, як Альжбе́та ўчула прывітаньне Марыі, узварухну́лася дзіцятка ў чэраве яе́, і Альжбе́та напоўнілася Духам Сьвятым.
 
И как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок во чреве ее встрепенулся. Исполнилась тогда Елизавета Духом Святым

І загаласіла моцным голасам і сказала: багасла́ўлена ты між жанок, і багасла́ўлены плод чэ́рава твайго.
 
и громко воскликнула: «Благословенна ты более всех женщин, и благословен плод чрева твоего!

І адкуль гэтае мне́, што прыйшла маці Госпада майго да мяне́?
 
И откуда мне такое счастье? Ко мне пришла мать Господа моего!

Бо вось, як голас вітаньня твайго дайшоў да вушэй маіх, узварухнулася вясёла дзіцятка ў чэраве маім.
 
Знай же, в тот миг, когда я услыхала твое приветствие, встрепенулся от радости ребенок во чреве моем.

І шчасьлíва паве́рыўшая: бо збудзецца сказанае ёй ад Госпада.
 
Как блаженна19 поверившая, что20 исполнится сказанное ей Господом!»

І сказала Марыя: вяліча́е душа мая́ Госпада;
 
Тогда Мария сказала: «Превозносит душа21 моя Господа,

і ўзрадаваўся дух мой у Богу Спасіцелю маім,
 
и дух мой ликует и радуется Богу, Спасителю моему,

што глянуў Ён на пакорнасьць рабы свае́, бо адгэтуль шчасьліваю называцімуць мяне́ ўсе́ роды,
 
ибо Он удостоил вниманием рабу Свою, такую ничтожную. И отныне все поколения людей будут называть меня блаженной,

бо вялікае ўчыніў мне́ Дужы́; і сьвятое імя Яго;
 
ибо великое совершил для меня Сильный. Свято имя Его,

і міласьць Яго ў роды радоў для тых, што баяцца Яго.
 
и милость Его — из рода в род к почитающим22 Его.

Учыніў сілу рукой сваёй; рассе́яў гордых думкамі сэрца іх;
 
Явил Он мощь руки Своей, рассеял возомнивших о себе гордецов,23

адабраў у моцных пасады, узьвялічыў пакорных,
 
свергнул сильных с престолов их и возвысил униженных.

галодных здаволіў дабром, а багатыроў адпусьціў ні з чым.
 
Голодающих Он насытил благами, а богатых отослал ни с чем.

Прыняў Ізраіля, слугу свайго, успомніў міласьць,
 
Он пришел на помощь Израилю, слуге Своему, не забыв о милости,24

як гаварыў да айцоў нашых, да Аўраама і насе́ньня яго даве́ку.
 
как и обещал праотцам нашим, — о вечной милости к Аврааму25 и потомкам его».

Прабыла-ж Марыя з ёю каля трох ме́сяцаў і вярнулася ў дом свой.
 
Мария пробыла у Елизаветы около трех месяцев, а затем вернулась домой.

Альжбе́це-ж настаў час радзіць, і яна ўрадзіла сына.
 
Елизавете же пришло время родить, и родила она сына.

І пачулі сусе́дзі ды сваякі яе́, што ўзьвялічыў Госпад міласьць сваю над ёю, і це́шыліся з ёю.
 
Ее соседи и родственники услышали о том, какую великую милость явил ей Господь, и радовались вместе с нею.

У восмы дзе́нь прыйшлі абрэзаць дзіцятка і хаце́лі назваць яго па іме́ньню бацькі яго Захарыям.
 
На восьмой день они пришли совершить обрезание ребенку и собирались назвать его по отцу Захарией.

На гэтае маці яго сказала: не́, а назваць яго Іоанам.
 
Однако Елизавета возразила: «Нет, назовем его Иоанном».

І сказалі ёй: нікога няма ў родзе тваім, хто зваўся-б гэтым іме́ньнем.
 
«Но ведь в твоей родне нет никого с таким именем!» — сказали ей собравшиеся.

І пыталіся на міга́х у бацькі, як бы ён хаце́ў назваць яго.
 
И с помощью знаков стали спрашивать у отца, какое имя он хотел бы дать сыну.

Ён зажадаў дошчачку і напісаў: Іоан імя яму. І ўсе́ дзівіліся.
 
Попросив дощечку, Захария, ко всеобщему удивлению, написал: «Имя ему Иоанн».

І ў той жа час расчыніліся вусны яго і язык яго, і ён стаў гаварыць, багасла́ўлючы Бога.
 
И тотчас к нему вернулась речь: он заговорил и стал славить Бога.

І страх узьняўся сярод сусе́дзяў іх; і расказвалі пра ўсё гэтае па ўсёй нагорнай старане́ Юдэйскай.
 
Благоговейный трепет охватил тогда всех его соседей, и молва о том, что случилось, распространилась по всей горной Иудее.

І ўсе́ чуўшыя ўзялі гэтае да сэрца свайго і гаварылі: што-ж гэта будзе за дзіця? І рука Госпадава была з ім.
 
И все, кто слышал о происшедшем, хранили это у себя в сердце и спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — ведь над ним26 явно была рука Господня.

І Захарыя, бацька яго, напоўніўся Сьвятым Духам і прарочыў, кажучы:
 
Тогда отец Иоанна Захария, исполненный Святого Духа, произнес пророческие слова:

Багасла́ўлены Госпад Бог Ізраіляў, што адве́даў народ свой і даў выбаўле́ньне яму;
 
«Благословен Господь, Бог Израиля, ибо Он пришел и принес искупление27 народу Своему,

і падняў рог спасе́ньня нашага ў доме Давіда, слугі Свайго,
 
и дал нам могущественного Спасителя28 из дома Давида, слуги Своего.

(як апавясьцíў вуснамі быўшых ад ве́ку сьвятых прарокаў Сваіх),
 
Так и обещал Он издавна,29 когда говорил устами святых пророков30 Своих,

спасе́ нас ад ворагаў нашых і ад рукі ўсіх ненавíдзячых нас;
 
что спасет нас от врагов наших и от рук всех ненавидящих нас

і ўчы́ніць ла́ску бацьком нашым і спамяне́ сьвяты тастамант свой,
 
и что, помня святой Завет31 Свой, явит милость отцам нашим.

прысягу, што кляўся Аўрааму, бацьцы нашаму, даць нам,
 
[73-74] Клятвенно заверил Он Авраама, праотца нашего, что мы, избавленные от рук врагов своих, сможем безбоязненно служить Ему

не з баязьні, па выбаўле́ньні з рукі ворагаў нашых
 

служыць Яму ў сьвятасьці і праўдзе перад ім у-ва ўсе́ дні жыцьця нашага.
 
в святости и праведности перед лицом Его во все дни жизни нашей.

І ты, дзіцятка, назавешся прарокам Усявышняга, бо пройдзеш напе́рад прад абліччам Госпада — прыгатаваць шляхі Яму,
 
А ты, дитя, пророком Всевышнего станешь именоваться, ибо будешь идти перед Господом, чтобы проложить путь Ему

даць народу пазнаць спасе́ньне ў адпушчэньні грахоў яго,
 
и привести народ Его к познанию спасения через прощение грехов народа сего.

па ўну́транаму міласэрдзю Бога нашага, якім адве́даў нас Усход з вышыні,
 
По любви и милосердию32 Бога нашего Восходящее Светило посетит33 нас свыше,

прасьвяціць тых, што ў це́мры і ў цяню́ сьмяротным, пакіраваць ногі нашыя, на дарогу міра.
 
чтобы просветить живущих во тьме и тени смертной и направить нас на путь мира».

Дзіця-ж узрастала і ўмацоўвалася духам, і было ў пустынях да дня зьяўле́ньня свайго Ізраілю.
 
А ребенок рос и укреплялся духом;34 жил он в пустыне35 до дня явления его народу израильскому.

Примечания:

 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
9 + вершы 21, 22 — царква = храм.
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: так как уже многие попытались составить рассказ/отчет о делах, свершившихся среди нас, 2 как передали нам те, которые стали от начала очевидцами и служителями слова.
3  [2] — Букв.: исследовав всё с самого начала.
5  [3] — Букв.: из дочерей Аароновых.
15  [4] — Или: уже во чреве матери своей.
16  [5] — См. в Словаре Обращение.
17  [6] — Букв.: обратить сердца отцов к детям.
17  [7] — Букв.: приготовленный для Господа.
19  [8] — Или: находящийся в окружении Божием.
24  [9] — Букв.: Он посмотрел (благосклонно на меня).
27  [10] — См. в Словаре Давид.
27  [11] — Букв.: Мариам; «Мария» и «Мариам» — греч. формы евр. имени «Мириам».
28  [12] — Или: приветствую.
30  [13] — Или: обрела благодать. См. в Словаре Благодать.
31  [14] — Иисус — греч. форма евр. имени «Йехошуа» или «Йешуа», что значит «Господь Спаситель».
33  [15] — См. в Словаре Иаков.
35  [16] — Или: словно тень найдет на тебя.
37  [17] — Друг. возм. пер.: потому что у Бога не будет бессильным/бездейственным ни одно слово/дело.
38  [18] — Букв.: смотри, (я) раба Господня.
45  [19] — См. в Словаре Блаженный.
45  [20] — Или: потому что.
46  [21] — См. в Словаре Душа.
50  [22] — Или: боящимся.
51  [23] — Или: рассеял тех, кто надменен в своих сокровенных помышлениях.
54  [24] — Или: в память о милости.
55  [25] — См. в Словаре Авраам.
66  [26] — Букв.: с ним.
68  [27] — См. в Словаре Искупление.
69  [28] — Букв.: Он поднял для нас рог спасения/избавления; см. Пс 18 (17):3.
70  [29] — Или: от вечности.
70  [30] — См. в Словаре Пророк.
72  [31] — См. в Словаре Завет.
78  [32] — Или: по милосердному сердцу.
78  [33] — В некот. рукописях: посетило.
80  [34] — Друг. возм. пер.: посредством Духа.
80  [35] — См. в Словаре Пустыня.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.