1 да Карыньцянаў 1 глава

Першае Пасланьне Паўлы да Карыньцянаў
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Паўла, воляй Божай пакліканы Апостал Ісуса Хрыста, і Состэн, брат, —
 
Павел, волею Божиею призванный апостол Христа Иисуса, и Сосфен брат,

царкве́ Божай, што ў Карыньце, асьвячоным у Хрысьце́ Ісусе, пакліканым сьвятым з усімі, што́ прызываюць імя Госпада нашага Ісуса Хрыста ў-ва ўсякім ме́сцы, у іх і ў нас:
 
церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми, призывающими во всяком месте имя Господа нашего Иисуса Христа, их Господа и нашего, —

ласка вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Заўсёды дзякую Богу майму за вас з прычыны ласкі Божае, да́нае вам у Хрысьце́ Ісусе,
 
Благодарю всегда за вас Бога; за благодать Божию, данную вам во Христе Иисусе,

бо ўсім абагаціліся вы ў Ім, усякім словам і ўсякаю ве́даю, —
 
потому что вы всем обогащены были в Нем: всяким словом и всяким познанием,

бо сьве́дчаньне Хрыстовае ўмацавалася ў вас, —
 
поскольку свидетельство Христово было утверждено в вас,

дзеля чаго вы ня маеце нястачы ні ў якім дары, ждучы адкрыцьця Госпада нашага Ісуса Хрыста,
 
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая откровения Господа нашего Иисуса Христа,

Які і ўгрунтуе вас да канца, каб быць вам бязьвіннымі ў дзе́нь Госпада нашага Ісуса Хрыста.
 
Который и утвердит вас до конца безупречными в день Господа нашего Иисуса Христа.

Ве́рны Бог, якім вы пакліканы ў лучнасьць Сына Яго, Ісуса Хрыста, Госпада нашага.
 
Верен Бог, Которым вы были призваны в общение Сына Его, Иисуса Христа, Господа нашего.

Малю вас, браты, іменем Госпада нашага Ісуса Хрыста, каб усе́ вы гаварылі адно, і ня было-б між вамі падзе́лаў, але каб вы злучаны былі ў адным розуме і ў аднэй думцы.
 
Призываю вас, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы все говорили одно и то же, и не было между вами разделений, но чтобы вы прочно были в одном и том же умонастроении и в тех же мыслях,

Бо ад Хлоіных сталася мне́ ве́дама аб вас, браты мае́, што між вамі есьць спрэчкі.
 
Ибо от домашних Хлои стало мне известно о вас, братья, что между вами есть споры.

Кажу-ж аб тым, што кожны ў вас кажа: я — Паўлавы, я — Апалёсавы, я — Кіфавы, а я — Хрыстовы.
 
Говорю я о том, что каждый из вас говорит: я Павлов, а я Аполлосов, а я Кифин, а я Христов.

Ці-ж разьдзяліўся Хрыстос? Ці-ж Паўла раскрыжаваўся за вас? Ці ў імя Паўлава вы ахрысьціліся?
 
Неужели разделился Христос? Разве Павел был распят за вас? Или во имя Павла вы были крещены?

Дзякую Богу, што я нікога з вас не ахрысьціў, апрача Крыспа і Гайя,
 
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

каб не сказаў хто, што я хрысьціў у маё імя.
 
чтобы кто не сказал, что во имя мое вы были крещены.

Ахрысьціў я таксама Сьцяпанавы дом, а ці ахрысьціў яшчэ каго, ня ве́даю.
 
Крестил же я и дом Стефанаса. Больше я не знаю, крестил ли я кого другого.

Бо і Хрыстос паслаў мяне́ не хрысьціць, а абвяшчаць Эвангельле; не ў прамудрасьці-ж слова, каб не панізіць крыжа Хрыстовага;
 
Ибо не послал меня Христос крестить, но благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднён был крест Христов.

бо слова, што аб крыжу, для пагібаючых ёсьць вар’яцтва, а для нас, якія спасаюцца, — сіла Божая.
 
Ибо слово о кресте для погибающих есть безумие, для нас же, спасаемых, есть сила Божия.

Бо напісана: загублю мудрасьць мудрацоў, і розум разумных адкіну (Ісая 29:14).
 
Ибо написано: Погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.

Гдзе́ мудрэц? гдзе́ кніжнік? гдзе́ дасьледчык гэтага ве́ку? Ці не ператварыў Бог мудрасьць сьве́ту гэтага ў вар’яцтва? (Ісая 33:18.)
 
Где мудрец? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира в безумие?

Бо, калі сьве́т свае́ю мудрасьцяй не пазнаў Бога ў прамудрасьці Божай, дык угодна было Богу праз дурасьць пропаведзі збавіць ве́руючых.
 
Ведь поскольку мир своей мудростью не познал Бога в премудрости Божией, — благоугодно было Богу безумием проповеди спасти верующих.

Бо і Юдэі трэбуюць цудаў, і Грэкі шукаюць мудрасьці;
 
Ибо и Иудеи требуют знамений, и Еллины ищут мудрости,

а мы абвяшчаем Хрыста ўкрыжаванага, для Юдэяў спакусу, а для Грэкаў дурасьць,
 
мы же проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для язычников безумие,

для самых жа пакліканых, і Юдэяў, і Грэкаў, — Хрыста, Божую сілу і Божую прамудрасьць;
 
для самих же призванных, как Иудеев, так и Еллинов, Христа — Божию силу и Божию премудрость,

бо дурное Божае мудрэйшае за людзе́й, і слабое Божае дужэйшае за людзе́й.
 
потому что безумное Божие мудрее людей, и немощное Божие сильнее людей.

Бо паглядзе́це, браты, на пакліканьне вашае: ня многа мудрых паводле це́ла, ня многа дужых, ня многа дабрародных;
 
Ибо смотрите, братья, на призвание ваше: не много мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных.

але Бог выбраў дурноту сьве́ту, каб асароміць мудрых, і бяссільнае сьве́ту выбраў Бог, каб асароміць дужо́е;
 
Но безумное мира избрал Бог, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное,

і бязроднае сьве́ту, і пагарджанае і няістотнае выбраў Бог, каб зьнішчыць істотнае,
 
и безродное мира и уничиженное избрал Бог, и не-сущее, чтобы упразднить сущее,

дзеля таго, каб ніводнае це́ла не хвалілася перад Ім.
 
дабы не похвалилась пред Богом никакая плоть,

З Яго і вы ў Хрысьце́ Ісусе, які стаўся для нас прамудрасьцяй ад Бога, і праведнасьцяй, і асьвячэньнем, і адкупле́ньнем,
 
Но от Него — вы во Христе Иисусе, Который стал премудростью для нас от Бога, и праведностью и освящением и искуплением,

каб было, як напісана: хто хваліцца, хваліся ў Госпадзе (Ерамія 9:24).
 
чтобы, как написано: хвалящийся да хвалится Господом.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.