Якуба 1 глава

Пасланьне Якуба
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → New International Version

 
 

Якуб, раб Бога і Госпада Ісуса Хрыста, — дванаццацём родам, што расьцярушаны, — ра́давацца!
 
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.

З вялікаю радасьцяй прымайце (гзта), браты маі, калі папада́еце ў розныя спакушэньні,
 
Consider it pure joy, my brothers and sisters,a whenever you face trials of many kinds,

ве́даючы, што выпрабаваньне вашае ве́ры вытварае цярплівасьць;
 
because you know that the testing of your faith produces perseverance.

цярплівасьць жа няхай мае закончанае дзе́ла, каб вы былі закончанымі й поўнымі, бяз ніякае нястачы.
 
Let perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.

Калі-ж у каго з вас не хапае мудрасьці, няхай просіць у Бога, які дае́ ўсім проста і без дакораў, — і будзе яму дадзена.
 
If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.

Але няхай просіць з ве́раю, ані не сумляваючыся, бо той, хто сумляваецца, падобны да марское хвалі, якую ве́цер уздыймае й разьбівае.
 
But when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.

Дык няхай ня думае гэткі чалаве́к, што не́шта дастане ад Госпада.
 
That person should not expect to receive anything from the Lord.

Двудушны чалаве́к няцьвёрды на ўсіх сваіх шляхох.
 
Such a person is double-minded and unstable in all they do.

Няхай жа хваліцца паніжаны брат сваей высокасьцяй,
 
Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.

а багаты сваім паніжэньнем, бо праміне́, як цьве́т на траве́.
 
But the rich should take pride in their humiliation — since they will pass away like a wild flower.

Бо ўзыйшло сонца са сьпе́кай і высушыла траву, і цьве́т яе́ апаў, і хараство аблічча яе счэзла; гэтак і багаты на шляхох сваіх завяне.
 
For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.

Шчасьлівы чалаве́к, які выдзе́ржывае спакусу, бо, як выпрабаваны, ён дастане вянок жыцьця, што абяцаў Госпад тым, хто любіць Яго.
 
Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.

У часе спакушэньня ніхто хай ня кажа: Бог мяне́ спакушае; бо Бог не спакушаецца злом, і сам нікога не спакушае.
 
When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;

А кожны спакушаецца, захоплены й прываблены ўласным пажаданьнем;
 
but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.

а пасьля пажаданьне, зачаўшы, спараджае грэх, а зроблены грэх спараджае сьме́рць.
 
Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.

Не баламуцьцеся, браты маі ўмілаваныя:
 
Don’t be deceived, my dear brothers and sisters.

кожнае добрае даньнё і кожны дасканалы дар зыходзе з вышыні, ад Айца сьве́тласьцяў, у Якога няма адме́ны, ані зьме́ннасьці.
 
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.

Захаце́ўшы, спарадзіў нас словам праўды, каб быць нам нейкім пачаткам тварэньняў Яго.
 
He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.

Дык вось, браты маі ўмілаваныя, усякі чалаве́к няхай будзе хуткі паслухаць, павольны гаварыць, няскоры гне́вацца,
 
My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,

бо гне́ў чалаве́ка ня творыць праўды Божае.
 
because human anger does not produce the righteousness that God desires.

Дзеля гэтага, адклаўшы ўсякі бруд і астачу злосьці, у пакоры прыме́це насаджа́нае слова, што душы вашыя збавіць можа.
 
Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you.

Будзьце-ж выпаўніцелямі слова, а не слухача́мі толькі, ашуківаючымі самых сябе́.
 
Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.

Бо хто слухае слова і не выпаўняе, той падобны да чалаве́ка, які разглядае прыраджонае аблічча свае́ ў люстры:
 
Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror

ён паглядзе́ў на сябе́ і адыйшоўся, ды ўраз жа забыўся, які ён.
 
and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.

Але хто ўглыбляецца ў дасканалы закон свабоды і трывае ў ім, той, стаючыся не слухачом забываючымся, але выпаўніцелем дзе́ла, шчасьлівы будзе ў дзе́яльнасьці.
 
But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it — not forgetting what they have heard, but doing it — they will be blessed in what they do.

Калі хто сярод вас думае, што ён багабойны, ды не закелза́е языка свайго, але ашуківае сэрца свае́, у таго багабойнасьць пустая.
 
Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless.

Чыстая і беззаганная багабойнасьць перад Богам Айцом — у тым, каб даглядаць сірот і ўдоваў у горы іх і дзяржацца неапага́неным ад сьвету.
 
Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.



2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.