Лукі 1 глава

Паводле Лукі Сьвятое Эвангельле
Пераклад Л. Дзекуць-Малея → Cовременный перевод WBTC

 
 

Як ужо многія браліся напісаць аповесьць аб зусім добра вядомых сярод вас здарэньнях,
 
Многие уже пытались описать события, происшедшие среди нас,

як пераказалі нам тое быўшыя з са́мага пачатку вачавідцамі і слугамі Слова,
 
рассказанные нам очевидцами, от начала видевшими происходившее и служившими Богу, провозглашая слово Его.

то прыйшло на думку і мне́, пільна разьве́даўшы аб усім ад пачатку, як сьле́д апісаць табе́, высокапаважаны Феафіле,
 
Тщательно изучив всё от начала и до конца, я решил записать для тебя, достопочтенный Феофил, последовательное изложение всех событий,

каб ты даве́даўся праўду аб тых словах, якіх цябе́ навучылі.
 
чтобы ты был уверен в достоверности того, чему учили тебя.

Быў у дні Ірада, цара Юдэйскага, сьвяшчэньнік з Авіявае чаргі, на імя Захарыя, і жонка яго з дачок Ааронавых; і было імя яе́ Альжбе́та.
 
Во времена, когда Ирод был правителем Иудеи, жил священник по имени Захария, который принадлежал к роду священника Авии. Его жена была из рода Аарона. Её звали Елисавета.

Былі-ж яны абое праведныя перад Богам, паступаючы паводле прыказаньняў і законаў Госпада беззаганна.
 
Оба они были праведны перед Богом, и беспрекословно повиновались всем заповедям и уставам Господним.

І ня было ў іх дзіцяці, бо Альжбе́та была няплодная, і абое яны былі паджылыя ў гадох сваіх.
 
Но у них не было детей, потому что Елисавета была бесплодна, и они оба были уже в преклонных годах.

І ста́лася, калі ў парадку свае́ чаргі служыў ён перад Богам,
 
Однажды, когда пришло время его роду служить в храме и Захария должен был служить, как священник, перед Богом,

выпала яму паводле звычаю сьвяшчэньнікаў увайсьці ў царкву Гасподнюю кадзíць;
 
по обычаю священнослужителей ему выпало войти в храм Господний и кадить.

а ўся маса народу вонках малілася ў час каджэньня.
 
В то время, как он кадил, множество народа стояло снаружи и молилось.

І зьявіўся яму Ангел Гасподні, стоячы справа ля кадзільнага ахвярніку.
 
Тогда явился Захарии ангел Господний. Он стоял справа от алтаря, на котором курился ладан.

І спалохаўся Захарыя, убачыўшы яго, і зьняў яго страх.
 
Увидев ангела, Захария растерялся и очень испугался.

Ангел жа сказаў яму: ня бойся, Захарыя; бо вы́слухана малітва твая, і жонка твая Альжбе́та ўродзіць табе́ сына, і дасі яму імя — Іоан.
 
Ангел же сказал ему: "Не бойся, Захария! Твоя молитва услышана: твоя жена Елисавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанном.

І будзе табе́ радасьць і ўце́ха, і многія ўзрадуюцца з нараджэньня яго.
 
Он принесёт тебе радость и счастье. Многие будут рады его рождению,

Бо ён будзе вялікі перад Госпадам; і ня будзе піць віна і сікеру, і Духам Сьвятым напоўніцца яшчэ ў чэраве маткі свае́.
 
ибо Иоанн будет велик перед Господом. Он не будет пить вина и крепких напитков и с рождения своего будет исполнен Святого Духа.

І многіх з сыноў Ізраілявых наве́рне да Госпада Бога іх.
 
Иоанн вернёт многих иудеев Господу Богу.

І пройдзе перад Ім у духу і сіле Ільлі, каб вярнуць сэрцы бацькоў дзе́цям, і непаслухмя́ных да мудрасьці праведных, каб прыгатаваць Госпаду народ падгатоўлены.
 
Исполненный такой же мощи и силы духа, как и Илия, он будет предвестником Господа, примиряя отцов с детьми, обращая на путь истинный тех, кто не повинуется велениям Божьим, чтобы подготовить народ к приходу Господа".

І сказаў Захарыя Ангелу: Па чым пазна́ю я гэтае? То-ж я стары́, і жонка мая ў гадо́х пажылых.
 
Тогда Захария сказал ангелу: "Как я узнаю, что это правда? Ведь я стар, и жена моя стара".

І сказаў яму Ангел у адказ: я — Гаўрыіл, што перад Богам стаю, і пасла́ны гаварыць з табою і абвясьціць табе́ гэтае.
 
В ответ ангел сказал ему: "Я — Гавриил, предстоящий перед Богом. Я послан говорить с тобой и сообщить тебе эту добрую весть.

І вось, будзеш ты маўчаць, і ня здолееш гаварыць да дня, калі гэтае станецца: за тое, што не паве́рыў словам маім, якія збудуцца ў свой час.
 
Но знай, ты будешь нем и не сможешь говорить до того самого дня, пока не свершится это, ибо ты не поверил моим словам, которые исполнятся в назначенное время".

І ждаў народ Захарыю і дзівіўся, што ён марудзіць у царкве́.
 
Народ снаружи ждал появления Захария и удивлялся, почему он так долго не выходит из храма.

Выйшаўшы-ж, ён ня мог гаварыць да іх: і пазналі, што бачыў зья́ву ў царкве́; і ён ківаў і астаўся не́мы.
 
А выйдя, он не смог говорить с ними, и они поняли, что в храме ему было видение. Захария объяснялся знаками и оставался нем.

І сталася, як скончыліся дні службы яго, вярнуўся ён у дом свой.
 
Дни его службы подошли к концу, и Захария вернулся домой.

Пасьля гэтых дзён зачала Альжбе́та, жонка яго, і таілася пяць ме́сяцаў, ды гаварыла:
 
Спустя некоторое время жена его, Елисавета, зачала и скрывалась ото всех пять месяцев, говоря:

так учыніў мне́ Госпад у дні гэтыя, як глянуў на мяне́, каб зьняць з мяне́ ганьбу між людзьмі.
 
"Наконец Господь смилостивился надо мной, сняв с меня позор перед людьми".

У шосты-ж ме́сяц пасланы быў Ангел Гаўрыіл ад Бога ў места Галіле́йскае, называнае Назарэт,
 
Когда Елисавета была на шестом месяце, Ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет в Галилее

да дзе́вы, зару́чанай з мужам іме́ньнем Язэп, з дому Давідавага; імя-ж дзе́вы — Марыя.
 
к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария.

Ангел, увайшоўшы да яе́, сказаў: радуйся, дабрадатная! Госпад з табою; багасла́ўлена ты між жанок.
 
Гавриил пришёл к ней и сказал: "Приветствую Тебя! Господь с Тобою! Будь благословенна".

Яна-ж, убачыўшы яго, спалохалася ад слоў яго і разважала, што-б гэта было за прывітаньне такое?
 
Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.

І сказаў ёй Ангел: ня бойся, Марыя; бо ты знайшла ласку ў Бога.
 
И ангел сказал ей: "Не бойся, Мария, ибо Ты обрела милость Божью.

І вось зачне́ш у чэраве і народзіш Сына, і дасі Яму імя: Ісус.
 
Слушай! Ты зачнёшь и родишь Сына, и назовёшь Его Иисусом.

Ён будзе вялікі і Сынам Найвышэйшага назаве́цца, і дасьць Яму Госпад Бог пасад Давіда, бацькі Яго,
 
Он будет велик, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, Отца Его.

і цары́ць будзе над домам Якава даве́ку, і царству Яго ня будзе канца.
 
Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца".

Марыя-ж сказала Ангелу: як гэта будзе, калі я ня знаю мужа?
 
Мария спросила у ангела: "Как же будет это, если я не замужем?"

І ў адказ сказаў ей: Дух Сьвяты найдзе́ на цябе́, і сіла Найвышэйшага ахіне́ цябе́: вось чаму й тое, што народзіцца сьвятое, Сынам Божым назаве́цца.
 
Ангел ответил ей: "Святой Дух снизойдёт на Тебя, и власть Всевышнего осенит Тебя. Поэтому Дитя, которое родится, будет носить имя Сына Божьего.

Вось і Альжбе́та, сваячка твая, і яна зачала сына ў ста́расьці сваёй, і гэта ўжо шосты ме́сяц у яе́, хоць і называнай няплоднай.
 
Твоя родственница Елисавета в старости своей тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна.

Бо-ж у Бога ніводнае слова ня будзе немагчымым.
 
Для Бога нет ничего невозможного".

І сказала Марыя: вось я — слуга Госпада; няхай ста́нецца мне́ па слову твайму. І адыйшоў ад яе́ Ангел.
 
Мария сказала: "Я слуга Господа. Пусть сбудется со Мною, что ты сказал." И ангел удалился.

Устаўшы-ж Марыя ў тыя дні борзда пайшла ў горную краіну, у ме́ста Юдзіна.
 
Тогда Мария собралась и с поспешностью пошла в город, находившийся в горах Иудеи.

І ўвайшла ў дом Захарыі і прывітала Альжбе́ту.
 
Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елисавету.

І ста́лася, як Альжбе́та ўчула прывітаньне Марыі, узварухну́лася дзіцятка ў чэраве яе́, і Альжбе́та напоўнілася Духам Сьвятым.
 
Когда Елисавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа.

І загаласіла моцным голасам і сказала: багасла́ўлена ты між жанок, і багасла́ўлены плод чэ́рава твайго.
 
Елисавета воскликнула: "Благословенная из благословенных! Благословен ребёнок, которого Ты носишь!

І адкуль гэтае мне́, што прыйшла маці Госпада майго да мяне́?
 
Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье?!

Бо вось, як голас вітаньня твайго дайшоў да вушэй маіх, узварухнулася вясёла дзіцятка ў чэраве маім.
 
Ибо, когда я услышала Твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя.

І шчасьлíва паве́рыўшая: бо збудзецца сказанае ёй ад Госпада.
 
Благословенна поверившая, что свершится сказанное Ей Господом".

І сказала Марыя: вяліча́е душа мая́ Госпада;
 
Мария сказала:

і ўзрадаваўся дух мой у Богу Спасіцелю маім,
 
"Хвалу воздаёт Господу душа Моя, и ликует дух Мой о Боге, Спасителе Моём,

што глянуў Ён на пакорнасьць рабы свае́, бо адгэтуль шчасьліваю называцімуць мяне́ ўсе́ роды,
 
ибо обратил Он взгляд на ничтожную слугу Свою. Отныне благословенной будут называть Меня люди,

бо вялікае ўчыніў мне́ Дужы́; і сьвятое імя Яго;
 
ибо Всемогущий — да святится Имя Его — сотворил для Меня великое.

і міласьць Яго ў роды радоў для тых, што баяцца Яго.
 
Из поколения в поколение Он милует тех, кто почитает Его.

Учыніў сілу рукой сваёй; рассе́яў гордых думкамі сэрца іх;
 
Он показал силу руки Своей и рассеял гордых в помышлениях их сердец,

адабраў у моцных пасады, узьвялічыў пакорных,
 
низложил властителей и возвысил смиренных,

галодных здаволіў дабром, а багатыроў адпусьціў ні з чым.
 
алчущих исполнил благ, богатых отослал ни с чем.

Прыняў Ізраіля, слугу свайго, успомніў міласьць,
 
Бог помог Своему народу, что служит Ему, и послал ему милость Свою.

як гаварыў да айцоў нашых, да Аўраама і насе́ньня яго даве́ку.
 
Он исполнил обещанное нашим предкам, Аврааму и детям его, во веки веков".

Прабыла-ж Марыя з ёю каля трох ме́сяцаў і вярнулася ў дом свой.
 
Пробыв с Елисаветой около трёх месяцев, Мария вернулась домой.

Альжбе́це-ж настаў час радзіць, і яна ўрадзіла сына.
 
Елисавете пришло время родить, и она родила сына.

І пачулі сусе́дзі ды сваякі яе́, што ўзьвялічыў Госпад міласьць сваю над ёю, і це́шыліся з ёю.
 
Её соседи и родственники услышали, что Господь был милостив к ней, и радовались с нею.

У восмы дзе́нь прыйшлі абрэзаць дзіцятка і хаце́лі назваць яго па іме́ньню бацькі яго Захарыям.
 
На восьмой день пришли делать обрезание ребёнку и хотели назвать его Захарией, по имени отца. Но Елисавета сказала:

На гэтае маці яго сказала: не́, а назваць яго Іоанам.
 
"Нет, назовём его Иоанном".

І сказалі ёй: нікога няма ў родзе тваім, хто зваўся-б гэтым іме́ньнем.
 
Собравшиеся сказали ей: "Никого из твоих родственников так не зовут".

І пыталіся на міга́х у бацькі, як бы ён хаце́ў назваць яго.
 
И стали знаками спрашивать отца, каким именем он хотел бы назвать ребёнка.

Ён зажадаў дошчачку і напісаў: Іоан імя яму. І ўсе́ дзівіліся.
 
Захария попросил дощечку для письма и написал: "Имя ему — Иоанн". И все удивились.

І ў той жа час расчыніліся вусны яго і язык яго, і ён стаў гаварыць, багасла́ўлючы Бога.
 
Дар речи тотчас же вернулся к Захария, и он начал говорить и восхвалять Бога.

І страх узьняўся сярод сусе́дзяў іх; і расказвалі пра ўсё гэтае па ўсёй нагорнай старане́ Юдэйскай.
 
Тут всех объял страх, и по всей горной стране Иудейской люди говорили обо всём, что произошло,

І ўсе́ чуўшыя ўзялі гэтае да сэрца свайго і гаварылі: што-ж гэта будзе за дзіця? І рука Госпадава была з ім.
 
и каждый, кто слышал об этом, размышлял: "Кто же будет этот ребёнок? Ибо воистину сила Господня с ним".

І Захарыя, бацька яго, напоўніўся Сьвятым Духам і прарочыў, кажучы:
 
Отец Иоанна Захария исполнился Святого Духа и стал возвещать людям о том, что свершится:

Багасла́ўлены Госпад Бог Ізраіляў, што адве́даў народ свой і даў выбаўле́ньне яму;
 
"Благословен будь Господь, Бог Израиля, ибо Он пришёл помочь народу Своему и освободил его.

і падняў рог спасе́ньня нашага ў доме Давіда, слугі Свайго,
 
Он дал нам могущественного Спасителя из рода слуги Своего Давида,

(як апавясьцíў вуснамі быўшых ад ве́ку сьвятых прарокаў Сваіх),
 
как и обещал Он много лет назад через святых пророков.

спасе́ нас ад ворагаў нашых і ад рукі ўсіх ненавíдзячых нас;
 
Бог обещал спасти нас от врагов и ненавистников.

і ўчы́ніць ла́ску бацьком нашым і спамяне́ сьвяты тастамант свой,
 
Бог обещал даровать милость Свою отцам нашим и всегда помнить о Своём священном договоре с ними.

прысягу, што кляўся Аўрааму, бацьцы нашаму, даць нам,
 
Этот договор был клятвой, которую Он дал Аврааму, праотцу нашему,

не з баязьні, па выбаўле́ньні з рукі ворагаў нашых
 
что избавит нас от врагов, чтобы могли мы безбоязненно служить Ему

служыць Яму ў сьвятасьці і праўдзе перад ім у-ва ўсе́ дні жыцьця нашага.
 
свято и праведно всю нашу жизнь.

І ты, дзіцятка, назавешся прарокам Усявышняга, бо пройдзеш напе́рад прад абліччам Госпада — прыгатаваць шляхі Яму,
 
А ты, дитя моё, будешь называться пророком Всевышнего, ибо ты будешь идти впереди Господа, возвещая людям Его приход.

даць народу пазнаць спасе́ньне ў адпушчэньні грахоў яго,
 
Ты возвестишь людям о спасении, ибо отпустятся им грехи их.

па ўну́транаму міласэрдзю Бога нашага, якім адве́даў нас Усход з вышыні,
 
По великой милости Божьей воссияет нам новый день с небес,

прасьвяціць тых, што ў це́мры і ў цяню́ сьмяротным, пакіраваць ногі нашыя, на дарогу міра.
 
и Бог поможет тем, кто живёт во тьме и в вечном страхе перед смертью, и укажет нам путь к вечному миру".

Дзіця-ж узрастала і ўмацоўвалася духам, і было ў пустынях да дня зьяўле́ньня свайго Ізраілю.
 
Ребёнок рос, креп духом и жил в пустыне до дня своего появления перед народом Израиля.

Примечания:

 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
9 + вершы 21, 22 — царква = храм.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.