К Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Под редакцией Кулаковых

 
 

Братья, если и будет уличен человек в каком-либо прегрешении, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, следя за тем, чтобы самому не впасть в искушение.
 
Если же кто по слабости своей впадет в какое прегрешение,1 то вы, братья, как люди духовные, тихо и кротко помогите такому вернуться на путь истины.2 И за собой каждый смотри, чтобы самому не поддаться искушению.

Друг другу помогайте переносить невзгоды, и так исполните закон Христов.
 
Разделяйте тяготы друг друга — так вы исполните закон Христов.

Ибо если кто, будучи ничем, думает, что он — нечто, тот обманывает себя самого.
 
А если кто, будучи ничем, мнит о себе,3 то он обольщается.

Пусть каждый сам свои дела оценит, тогда и похвалу заслужит лишь за свои дела, а не другого,
 
Каждый пусть трезво оценивает свои поступки, тогда, не сравнивая себя с другими, найдет он удовлетворение в том, что им было достигнуто,4

ибо каждый понесет своё бремя.
 
ведь каждому придется нести свое бремя.

Наставляемый же в учении да поделится с наставником всем тем, что имеет.
 
А наставляемый в христианском учении5 пусть делится с наставником всяким добром.

Не обольщайтесь: Бога не обмануть; ибо что посеет человек, то и пожнет.
 
Не заблуждайтесь: Бога не проведешь, и что посеет человек, то он и пожнет.

Потому что сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в Дух, от Духа пожнет Жизнь Вечную.
 
Если для плоти он сеет6 — тление пожнет,7 а если на поле Духа сеет — пожнет от Него8 жизнь вечную.

Творя добро, да не устанем, ибо в своё время пожнем, коли не ослабеем.
 
И, делая добро, унывать не будем, ибо непременно в свой срок пожнем, если рук не опустим.9

Итак, доколе имеем время, будем всем творить добро, а наипаче — своим по вере.
 
Итак, пока есть возможность,10 станем же делать добро всем, а особенно — своим по вере.

Как видите, писал вам большими буквами, своей рукой.
 
Заметьте, какими большими буквами пишу я вам своей рукой!

Желающие внешне быть благопристойными принуждают вас к обрезанию для того, чтобы их не преследовали за крест Христа Иисуса,
 
Те люди, которые в этом мире11 ищут для себя признания, силятся принудить вас к обрезанию — избежать гонений за крест Христов желают они.

ибо принимающие обрезание сами не только не соблюдают закон, но, желая вашего обрезания, хотят чрез вашу плоть и похвалу заслужить.
 
Сами-то они, хоть и обрезанные, Закон не соблюдают, а хотят, чтобы обрезаны были вы, дабы можно было им похвалиться этим.12

Я же ничем не стану хвалиться, кроме как крестом Господа нашего Иисуса Христа, на котором для меня мир распят и я — для мира,
 
Со мною же да не случится того, чтобы я стал хвалиться чем-то еще, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа, которым мир для меня распят, и я — для мира,

ибо для тех, кто во Христе Иисусе, не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, но новое создание Божье.
 
потому что13 ничего не значит обрезанным быть или необрезанным — нужно только стать новым творением.

Да снизойдет на тех, кто следует этому правилу, мир и милость, и на Израиль Божий!
 
И тем, кто в жизни своей по этому правилу поступать будет, мир и милость им и всему Израилю Божию.

Пусть же отныне никто мне не причиняет страданий, ибо я ношу раны Господа Иисуса на теле моем.
 
Никто отныне пусть не беспокоит меня,14 потому что ношу я на теле моем клеймо15 как раб Иисуса.

Да пребудет благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братья.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа да пребудет с духом вашим, братья. Аминь.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: если и замечен будет человек в каком-либо преступлении.
1  [2] — Букв.: в духе кротости восстанавливайте его (духовную жизнь).
3  [3] — Друг. возм. пер.: кто мнит о себе, тот на самом деле ничто.
4  [4] — Букв.: найдет (причину для) похвалы в себе самом, а не в другом (человеке).
6  [5] — Или: в вести/в слове.
8  [6] — Или: сеет в угоду своей греховной природе.
8  [7] — Букв.: пожнет от плоти тление.
8  [8] — Букв.: сеющий для Духа от Духа пожнет; или: для духа… от него.
9  [9] — Букв.: если не ослабеем.
10  [10] — Букв.: есть у нас (подходящее) время.
12  [11] — Букв.: которые по плоти.
13  [12] — Букв.: вашей плотью.
15  [13] — Некот. рукописи добавляют: во Христе Иисусе.
17  [14] — Или: не причиняет мне страданий.
17  [15] — Или: шрамы. По древнему обычаю, рабы отмечались клеймом, указывающим на их принадлежность хозяину. Возможно, апостол здесь говорит о шрамах, оставшихся на его теле от побоев во время гонений и свидетельствующих о его принадлежности Христу.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.