От Иоанна 4 глава

Евангелие от Иоанна святое благовествование
В переводе Лутковского → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Когда же Господь узнал, что до фарисеев дошел слух о том, что Он крестит и что учеников у Него стало значительно больше, чем у Иоанна, —
 
Итак, когда узнал Господь, что услышали фарисеи о том, что Иисус больше приобретает учеников и крестит, чем Иоанн —

хотя тогда крестил уже не Сам Иисус, а ученики Его, —
 
впрочем, Сам Иисус не крестил, но ученики Его, —

Он покинул Иудею и вновь отправился в Галилею.
 
оставил Он Иудею и ушел снова в Галилею.

Путь же Его лежал через Самарию.
 
И нужно было Ему проходить через Самарию.

И вот приходит Он в Сихарь, город самарийский, что неподалеку от того участка земли, который завещал Иаков своему сыну Иосифу.
 
Итак, приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ земли, которую дал Иаков Иосифу, сыну своему.

А там был колодец Иакова. И вот около полудня, утомившись в пути, Иисус сел у колодца отдохнуть.
 
Был же там источник Иакова. Итак, Иисус, утомившись от дороги, сидел у источника. Было около шестого часа.

Тем временем женщина, родом из Самарии, пришла набрать воды. Иисус говорит ей: дай Мне напиться.
 
Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Говорит ей Иисус: дай Мне пить.

А ученики Его между тем отлучились в город, чтобы купить еды.
 
Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.

Женщина же говорит Ему: почему Ты, иудей, просишь пить у меня, самарянки? Ведь иудеи не общаются с самарянами?
 
Говорит Ему женщина Самарянка: как Ты, Иудей, просишь пить у меня, Самарянки ? Ибо не имеют Иудеи общения с Самарянами.

В ответ Иисус сказал ей: если бы тебе дано было Богом узнать, Кто сказал тебе: дай Мне напиться, — ты сама просила бы у Него, чтобы Он дал тебе воду живую.1
 
Ответил Иисус и сказал ей: если бы ты знала дар Божий, и Кто есть говорящий тебе: «дай Мне пить», — ты бы просила Его, и Он дал бы тебе воду живую.

Она же говорит Ему: колодец глубокий, а Тебе и зачерпнуть нечем,1 откуда же Ты возьмешь воду живую?
 
Говорит Ему женщина: господин. Тебе и зачерпнуть нечем, и колодец глубок. Откуда же у Тебя вода живая?

Неужели Ты превосходишь отца нашего Иакова, даровавшего нам этот колодец, из которого пили и он сам, и сыновья его, и все потомство его?3
 
Разве Ты больше отца нашего Иакова, который дал нам колодец, и сам из него пил, и сыновья его и скот его?

В ответ Иисус сказал ей: каждый, кто пьет эту воду, захочет пить вновь,
 
Ответил Иисус и сказал ей: всякий, пьющий от воды этой, будет жаждать снова;

а кто испьет воды, которой Я дам ему, тот не захочет пить вовеки, и вода, которую Я дам ему, станет в нём источником воды, текущей в Жизнь Вечную.
 
тот же, кто будет пить от воды, которую Я дам ему, не будет жаждать вовек, но вода, которую Я дам ему, станет в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.

Женщина говорит Ему: так дай мне этой воды, чтобы мне не хотелось пить и не надо было приходить сюда за водой.
 
Говорит Ему женщина: господин, дай мне этой воды, чтобы мне не жаждать и не приходить сюда черпать.

Иисус говорит ей: пойди, позови своего мужа и приходите сюда.
 
Говорит ей Иисус: иди, позови мужа твоего и приходи сюда.

Женщина же сказала Ему в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: верно ты сказала, что у тебя нет мужа.
 
Ответила женщина и сказала: у меня нет мужа. Говорит Иисус: хорошо ты сказала: «у меня нет мужа»,

ибо пять мужей было у тебя, и тот, кто сейчас есть у тебя, — не муж тебе; это ты правильно сказала.
 
ибо было у тебя пять мужей, и тот, который у тебя теперь, тебе не муж. Это ты истину сказала.

Женщина говорит Ему: Господи! Вижу, что Ты — пророк.
 
Говорит Ему женщина: господин, вижу, что Ты пророк.

(Так ответь мне:) отцы наши молились Богу на этой горе,4 а почему вы, (иудеи,) говорите, что место, где надо молиться Богу, находится в Иерусалиме?
 
Отцы наши на этой горе поклонялись Богу, а вы говорите, что в Иерусалиме то место, где должно поклоняться.

Иисус говорит ей: поверь Мне, женщина: близится время, когда не только на этой горе или в Иерусалиме будут молиться Отцу (Небесному).
 
Говорит ей Иисус: верь Мне, женщина, что приходит час, когда не на горе этой и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу.

Вы, (самаряне,) не понимаете, чему поклоняетесь, а мы знаем, Кому поклоняемся, ибо спасение придет чрез иудеев.
 
Вы поклоняетесь тому, чего не знаете; мы поклоняемся тому, что знаем, потому что спасение — от Иудеев.

Однако настанет время, и оно совсем близко уже, когда истинно верующие будут молиться5 Отцу духовно и истинно, ибо и Отец хочет, чтобы так молились Ему.
 
Но приходит час, и теперь есть, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине; ибо и Отец ищет, чтобы такими были поклоняющиеся Ему.

Бог есть дух, и верующие в Него должны молиться духовно и истинно.
 
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.

Женщина говорит Ему: я знаю, что должен придти Мессия-Христос — и что когда Он придет, то всё возвестит нам.
 
Говорит Ему женщина: знаю, что Мессия грядет, называемый Христос. Когда придет Он, то возвестит нам всё.

Иисус говорит ей: это Я, говорящий с тобой.
 
Говорит ей Иисус: это Я, говорящий с тобой.

Между тем пришли ученики Его и удивились, (увидев), что Он разговаривает с женщиной. Однако никто не спросил: что Ты хочешь от неё? — или: о чём Ты говоришь с нею?
 
Тут пришли ученики Его и удивлялись, что Он говорил с женщиной. Никто, однако, не сказал: что Ты ищешь? или: о чем говоришь с ней?

А женщина, оставив кувшин свой, поспешила в город и сказала жителям его:
 
Оставила тогда женщина свой сосуд для воды и пошла в город и говорит людям:

пойдите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне всё, что было со мной: не Христос ли Он?
 
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне всё, что я сделала. Уж не Христос ли Он?

И, выйдя из города, они пошли к Нему.
 
Вышли люди из города и направились к Нему.

Тем временем ученики просили Его: Равви, поешь.
 
Тем временем просили Его ученики, говоря: Равви, ешь!

Он же сказал им: у Меня есть пища, о которой вы не знаете.
 
Он же сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.

Тогда ученики стали спрашивать друг у друга: может быть кто-то уже принес Ему поесть?
 
Говорили тогда ученики друг другу: не принес ли Ему кто-нибудь поесть?

Иисус говорит им: моя пища — поступать согласно воле Того, Кто послал Меня, и завершить дело Его.
 
Говорит им Иисус: пища Моя — творить волю Пославшего Меня и совершить Его дело.

Не говорите ли вы: ещё четыре месяца, и наступит время жатвы? А Я говорю вам: откройте глаза свои и взгляните на нивы: они уже поспели к жатве.
 
Не вы ли говорите: «еще четыре месяца, и жатва наступит»? Так вот, говорю вам: поднимите глаза ваши, и взгляните на нивы, как они уже побелели к жатве.

Тот, кто жнет, получает награду и собирает урожай для Жизни Вечной, чтобы рады были и Тот, Кто сеял, и тот, кто жал,
 
Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, чтобы вместе радовались и сеющий и жнущий.

согласно известной поговорке: один сеет, другой — жнет.
 
Ибо здесь оправдывается слово: один сеет, а другой жнет.

Я послал вас жать то, над чем вы не трудились; трудились другие, а вы лишь пожинаете плоды трудов их.
 
Я послал вас жать то, над чем не вы потрудились: другие потрудились, и вы вошли в труд их.

Многие же самаритяне из того города поверили словам женщины, рассказавшей, что Иисус поведал ей обо всём, что было с нею,
 
Из города же того многие Самаряне уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей: Он сказал мне всё, что я сделала.

поэтому, когда самаритяне пришли к Нему, они попросили Его остаться у них. И Он остался там на два дня.
 
Поэтому, когда пришли к Нему Самаряне, они просили Его остаться с ними. И Он остался там два дня.

После поучений его множество людей уверовали в Него,
 
И еще больше народа уверовало по слову Его;

а женщине той они говорили: мы не с твоих слов веруем, но сами слышали Его и убедились, что Он воистину Спаситель мира — Христос.
 
и женщине говорили: уже не по твоим рассказам веруем; ибо мы сами услышали и знаем, что Он есть воистину Спаситель мира.

Через два дня Он ушел оттуда и отправился в Галилею.
 
А по истечении этих двух дней, Он вышел оттуда в Галилею.

И хотя Иисус Сам когда-то говорил, что пророк в отечестве своем славы не имеет,
 
Ибо Сам Иисус засвидетельствовал, что пророк в своем отечестве чести не имеет.

однако, когда Он пришёл в Галилею, галилеяне радушно встретили Его, потому что они ходили в Иерусалим на праздник и видели все чудеса, которые Он совершил во время праздника.
 
Итак, когда Он пришел в Галилею, приняли Его Галилеяне, видевшие всё, что Он сотворил в Иерусалиме в Праздник: ибо и сами они ходили на Праздник.

Он же вновь пришёл в Кану Галилейскую, где когда-то превратил воду в вино. А в Капернауме жил один из царских слуг, и у него был болен сын.
 
Итак, Он пришел снова в Кану Галилейскую, где Он претворил воду в вино. И был некий царский слуга, сын которого был болен в Капернауме.

Услышав, что Иисус из Иудеи возвратился в Галилею, он пришёл к Нему и стал просить Его пойти и исцелить его сына, который был при смерти.
 
Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пошел к Нему и просил Его придти и исцелить его сына: ибо он был при смерти.

Иисус же сказал ему: вы, если не увидите чудес и знамений, то и не уверуете.
 
Тогда сказал ему Иисус: если знамений и чудес не увидите, вы не уверуете.

Царский слуга говорит Ему: Господи! Пойди, пока не умер сын мой.
 
Говорит Ему царский слуга: господин, приди, пока еще не умерло дитя мое.

Иисус говорит ему: иди! Сын твой здоров. И тот поверил словам, которые сказал ему Иисус, и отправился в путь.
 
Говорит ему Иисус: иди, сын твой жив. Поверил человек слову, которое сказал Иисус, и пошел.

Когда же он приближался (к городу,) навстречу ему вышли рабы его и сказали, что сын его выздоровел.
 
И когда он уже был в пути, рабы его встретили его, говоря, что отрок его жив.

Он спросил, в котором часу ему полегчало, и они ответили, что болезнь ещё вчера, около часа дня, оставила его.
 
Он спросил их о часе, когда ему стало лучше. Они сказали: вчера в седьмом часу оставила его горячка.

И отец понял, что это был тот самый час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров. И уверовал сам, и весь дом его.
 
Узнал тогда отец, что это было в тот час, когда сказал ему Иисус: сын твой жив; и уверовал сам и весь дом его.

Так, возвратясь из Иудеи, Иисус уже второе чудо совершил в Галилее.
 
Это уже во второй раз сотворил знамение Иисус, придя из Иудеи в Галилею.

Примечания:

 
В переводе Лутковского
[4.1] «воду живую» — здесь игра слов; это словосочетание может означать и «вода из источника», или «ключевая вода» (ср. Быт. 26.19; Зах. 14.8).
[4.2] «Тебе и зачерпнуть нечем» — досл.: «у Тебя и ковша нет».
[4.3] «все потомство его» — возм. перев.: «все животные его».
[4.4] на этой горе — самаряне считали, что молиться надо на священной горе Гаризим, где, по их мнению, остановился Ноев ковчег и где, по их преданию, молились Авраам, Исаак и Иаков.
[4.5] «истинно верующие будут молиться» — досл.: «истинные поклонники будут поклоняться».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.