От Луки 10 глава

Евангелие от Луки святое благовествование
В переводе Лутковского → Комментарии Давида Стерна

В переводе Лутковского

1 После этого Господь избрал ещё семьдесят апостолов и стал посылать их по двое во все те города и селения, которыми Ему Самому предстояло пройти.
2 И так говорил им: жатвы много, а работников мало; молите же Владыку жатвы, чтобы Он послал работников на жатву Свою.
3 Идите! Вот, Я посылаю вас, как овец на стаю волков.
4 Не берите с собой ни кошелька, ни котомки, ни обуви; в пути же (первыми) никого не приветствуйте.
5 В какой бы вы дом ни вошли, прежде всего скажите: мир этому дому.
6 И если там будут добрые люди, то снизойдет на этот дом мир ваш; если же нет, то возвратится к вам мир ваш.
7 В этом же доме и оставайтесь; ешьте и пейте то, что получите от них, ибо работник достоин платы за труд свой. Из дома же в дом не переходите.
8 В какой бы город ни пришли вы, если примут вас, ешьте то, что предложат вам.
9 Исцеляйте больных, которые будут в нём, и при этом говорите им: приблизилось к вам Царство Божье.
10 Если же придете в какой-нибудь город и не примут вас, то, проходя по улицам его, говорите:
11 мы даже пыль вашего города, приставшую к ногам нашим, оставляем вам; однако же знайте: приблизилось Царство Божье.
12 Уверяю вас: отраднее будет в день суда жителям Содома, нежели города того.
13 Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Если бы чудеса, совершенные в вас, были совершены в Тире и Сидоне, они давно бы уже в печали и скорби покаялись.
14 Но Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
15 А ты, Капернаум, не до неба ли превознесся? Так до ада низвергнешься!
16 Кто вас будет слушать, тот Меня слушает, и кто вас отвергнет, тот Меня отвергает, а кто Меня отвергает, — отвергает Того, Кто послал Меня.
17 Возвратясь же, семьдесят апостолов с радостью говорили: Господи! Твоим именем даже бесы повинуются нам.
18 А Он сказал: Я видел сатану, подобно молнии упавшего с неба.
19 Итак, Я дал вам власть попирать змей и скорпионов, и всю вражью силу, и ничто не повредит вам.
20 Однако вы радуйтесь не тому, что духи (нечистые) повинуются вам, а тому, что имена ваши записаны на небесах.
21 И в тот же миг Он радостно1 воскликнул: славлю Тебя, Отче, Владыка неба и земли, за то, что Ты скрыл все это от мудрых и разумных и открыл младенцам! Воистину, Отче, таково было благоволение Твоё!
22 И, обратясь к ученикам своим, Он сказал: всё Мне было передано Отцом Моим, а кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец — никто, кроме Сына и тех, кому Сын пожелает открыть.
23 И уже наедине Он сказал ученикам: счастливы те глаза, которые видят то, что вы видите.
24 Уверяю вас: многие пророки и цари хотели видеть то, что вы видите, — и не видели, слышать то, что вы слышите, — и не слышали.
25 Однажды (в синагоге) один законник встал и, испытывая Его, спросил: Учитель! Что мне делать, чтобы наследовать Жизнь Вечную?
26 Он же сказал ему: в законе что написано? Как ты читаешь?
27 И тот сказал в ответ: возлюби Господа Бога своего всем сердцем своим, и всею душою своею, и всею силою своею, и всем разумом своим и ближнего своего как самого себя. (Лев 19:18; Втор 6:5)
28 Иисус же сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай и будешь жить. (Лев 18:5)
29 Но тот, желая оправдать себя, спросил Иисуса: а кто мой ближний?
30 Вместо ответа Иисус сказал: один человек шёл из Иерусалима в Иерихон, и на него напали разбойники. Изранив и ограбив его, они ушли, оставив его полумертвым.
31 Случилось так, что той же дорогой шёл один священник и, увидев его, прошел мимо.
32 Так же и левит,2 когда пришёл на то место, посмотрел и прошел мимо.
33 Самарянин же некий, проезжая, увидел того человека и сжалился над ним.
34 Подойдя, он перевязал раны его, смазав их елеем и вином, затем посадил его на своего осла и привез на постоялый двор, где ухаживал за ним.
35 На другой день, уезжая, он дал хозяину два динария и сказал: позаботься о нём, а если истратишь больше этого, я на обратном пути заплачу тебе.
36 Так кто же из этих троих, по твоему мнению, был ближним пострадавшему от разбойников?
37 Законник сказал: тот, кто проявил милосердие к нему. Иисус же сказал ему: иди, и ты поступай так же.
38 В продолжение пути пришли они в одно селение, и одна женщина, по имени Марфа, пригласила Его в дом свой.
39 А у неё была сестра, которую звали Марией, и вот она, сев подле ног Иисуса, стала слушать поучение Его.
40 Марфа же, заботясь о большом угощении, подошла и сказала: Господи, разве Ты не видишь, что сестра моя оставила меня одну готовить? Скажи ей, пусть она мне поможет.
41 В ответ сказал ей Господь: Марфа, Марфа, ты заботишься и беспокоишься о многом, а нужно ведь только одно.
42 Мария же избрала лучшую долю; да не отымется она от неё!3

Комментарии Давида Стерна

1 После этого Господь назначил семьдесят других талмидим и прежде послал их по двое в каждый город и каждое место, куда после намеревался пойти сам.

Семьдесят. Посланников было двенадцать, что соответствовало количеству колен Израиля; это поясняется в 22:30 (Мат. 19:28) и в Отк. 21:12−14. Эти семьдесят учеников соответствуют семидесяти старейшинам, выбранным Моше в пустыне, которые приняли от Духа и пророчествовали (Числа 11:16, 24−25). По этой же причине Верховный Сангедрин состоял из семидесяти человек.

2 Он сказал им: "Несомненно, урожай велик. Однако работников мало. Поэтому умоляйте Господина Жатвы, чтобы он незамедлительно направил работников для сбора урожая. 3 Идите же, но будьте осторожны! Я посылаю вас как ягнят среди волков. 4 Не берите с собой денег в поясе и дорожной сумы, и по дороге не останавливайтесь, чтобы поболтать с людьми.

Иногда фразу медена аспасесте переводят как «никого не приветствуйте» (Синод. пер). Слово «шмуз» на идише здесь было бы очень уместно, так как оно означает «разговаривать по-дружески», «болтать», «вступать в праздные разговоры», «сплетничать» и происходит от шмуот (др.-евр. «слышанное, слухи»). Все это точно передаёт смысл указания Йешуа: в дороге не тратьте время впустую, но поторапливайтесь к месту назначения и начинайте исполнять необходимую работу. Пророк Елисей дал такое же указание Гиезию, когда тот отправлялся в путь, чтобы положить посох Елисея на лицо умершего сына Сонамитянки: «Если встретишь кого, не приветствуй его, и если кто будет тебя приветствовать, не отвечай ему» (4 Царств 4:29, Синод. пер.).

5 Всякий раз, войдя в дом, говорите сначала: "Шалом!" этому дому. 6 Если там будет тот, кто ищет шалом, ваш "Шалом" останется на нём; а если его там не будет, то он возвратится к вам.

Шалом. См. ком. к Мат. 10:12.

7 Оставайтесь в том же доме, ешьте и пейте то, что вам предложат, так как работник заслуживает платы — не ходите из дома в дом. 8 Всякий раз, войдя в город, где вам оказывают тёплый приём, ешьте то, что поставят перед вами, 9 исцеляйте там больных и говорите им: 'Божье Царство недалеко от вас'. 10 Но если вы войдёте в город и вам не окажут радушного приёма, выходите на улицы и говорите: 11 'Даже пыль вашего города, приставшую к нашим ногам, мы отряхиваем как знамение против вас! Поймите же вот что: Божье Царство близко!'

Стихи 8−11. Послание истины должно провозглашаться независимо от того, принимают его или нет. Почему людям, не интересующимся Евангелием и не воспринимающим его, нужно проповедовать? Потому что послание само по себе несёт силу как пришедшее от Бога; оно может изменить их мнение. Заметьте, что талмидим Йешуа должны не просто успокоить тех, кто противостоит их вести, но вынести осуждение (ст. 10−11; см. ком. к 9:5).

12 Говорю вам, в День Суда легче будет Сдому, нежели этому городу.

В День Суда, буквально «в тот День». См. Бытие 18:20 — 19:29.

13 Горе тебе, Коразин! Горе тебе, Бейт-Цайда! Ведь если бы чудеса, совершённые в тебе, были сотворены в Цоре и Цидоне, они бы давно уже оделись в грубые одежды и посыпали головы пеплом в знак того, что изменили свои пути.

В Цоре и Цидоне. См. ком. к Мат. 11:21.

14 Но на Суде легче будет Цору и Цидону, нежели вам! 15 А ты, Кфар-Нахум, будешь ли превознесён до небес? Нет, ты будешь низвергнут в Шеол!

Пшат («прямое значение») Книги Исайи 14:12−15 (см. ком. к Мат. 2:15) относится к реально существовавшему царю Тира, но многие толкователи видят в этом отрывке ремез («намек»), указывающий на Противника, т.е. Сатана (ком. к Мат. 4:1), и называющий его «яркой звездой, сыном утра» (в некоторых переводах «Люцифер»).

16 Всякий, кто слушает вас, слушает меня, также тот, кто отвергает вас, отвергает меня, а отвергающий меня отвергает Пославшего меня".

Отвергающий меня (Йешуа), отвергает Пославшего меня (Бога). Эта же идея о том, что вера в Бога обязательно подразумевает веру в Йешуа, выражена другими словами в Йн. 14:6, Деят. 4:12, 1 Йн. 2:23.

17 Семьдесят талмидим возвратились, ликуя. "Господь, — сказали они, — с твоей силой даже бесы подчиняются нам!"

С твоей силой, буквально «в твоё имя». См. ком. к Деят. 2:38.

18 Йешуа сказал им: "Я видел, как Сатан упал с небес, подобно молнии. 19 Помните, я дал вам власть, поэтому вы сможете попирать змей и скорпионов, поистине, всё Вражье войско, а сами останетесь невредимыми,

Вы сможете попирать змей и скорпионов. Эти слова предвосхищают Мессианскую эру, которая последует за возвращением Йешуа во славе для правления на земле: «И младенец будет играть над норою кобры, и дитя положит руку свою на гнездо змеи» (Исаия 11:8). См. также Map. 16:17−18 и ком.

20 Тем не менее, не радуйтесь тому, что духи подчиняются вам, радуйтесь тому, что ваши имена записаны на небесах ".

Радуйтесь тому, что ваши имена записаны на небесах. Иудаизм отводит важное место идее о том, что имена прощённых записаны на небесах. Литургия праздника Рош-ГаШана (еврейского Нового Года) включает в себя молитву о том, чтобы имена молящихся были вписаны в Книгу Жизни. Во время праздника Йом-Кипур (День Умилостивления) девятью днями позже молящиеся просят о том, чтобы это постановление в Книге Жизни было скреплено печатью. Таким образом, подразумевается, что в этот день принимается окончательное решение (но см. ком. к Йн. 7:37). Больше об этом см. Отк. 20:12.

21 В этот момент Руах ГаКодеш наполнил его радостью и он сказал: "Отец, Господь небес и земли, благодарю Тебя за то, что Ты скрыл всё это от мудрствующих и образованных, но открыл простым людям. Да, Отец, благодарю Тебя за то, что Тебе было угодно поступить так". 22 Отец мой передал всё мне. В самом деле, никто полностью не знает Сына, кроме Отца, и Отца кроме Сына и тех, кому Сын пожелает открыть Его". 23 3атем, повернувшись к талмидим, он сказал им одним: "Благословенны глаза, видящие то, что вы видите сейчас! 24 В самом деле, говорю вам, что многие пророки и цари хотели видеть то, что видите вы, но не видели, и слышать то, что слышите вы, но не слышали". 25 Один знаток Торы поднялся, и желая устроить ему ловушку, спросил: "Раби, что мне нужно делать, чтобы приобрести вечную жизнь?"

Знаток Торы. Греческое слово номикос, переводимое как «законник» в нееврейском контексте, здесь означает специалиста по еврейскому закону, включающему в себя Письменную Тору и Устную Тору («Традиции старейшин» в Map. 7:2−4 и ком.).

26 Однако Йешуа сказал ему: "Что написано в Торе? Как ты читаешь?" 27 Тот отвечал: "Люби Адоная Бога твоего всем сердцем, всей душой, всей силой и всем разумением; и люби своего ближнего, как самого себя". 28 "Правильно, — сказал Йешуа. — Поступай так, и будешь жить". 29 Но он, желая оправдаться, сказал Йешуа: "А кто мой ближний"? 30 Услышав вопрос, Йешуа сказал: "Один человек спускался из Йерушалаима в Йерихо, и внезапно на него напали грабители. Они раздели его донага, избили, затем ушли, оставив его едва живого. 31 Случилось так, что той дорогой шёл коген, но заметив его, перешёл на другую сторону дороги и прошёл мимо. 32 Также и Леви, приблизившись к тому месту и увидев его, прошёл мимо.

Леви. См. ком. к 5:27.

33 А житель Шомрона, находившийся в пути, заметил его, и увидев его, пожалел.

Житель Шомрона, то есть самарянин, конкретнее «Добрый Самаритянин». Между евреями и самарянами веками длилась вражда (см. ком. к Йн. 4:9). Наверное, человек, задавший вопрос Йешуа, разделял царствовавшее среди евреев нелестное мнение о самарянах и ожидал, что если коген и Леви отказали в помощи, то тем более должен был отказаться помочь недоверчивый самаритянин. Сам Йешуа только что путешествовал через Шомрон (9:51−53).

34 Он подошёл к нему, помазал маслом и вином его раны и перевязал их. Затем посадил его на своего осла, привёз в гостиницу и позаботился о нём.

Маслом и вином, которые считались лекарствами.

35 На следующий день он взял двухдневную заработную плату, отдал её хозяину гостиницы и сказал: 'Присмотри за ним; а если истратишь больше, я рассчитаюсь с тобой, когда вернусь'.

Двухдневную заработную плату, буквально «два динария».

36 Кто из этих трёх, по твоему мнению, стал 'ближним' человеку, попавшему в руки грабителей?" 37 Он ответил: "Тот, кто проявил к нему сострадание". Йешуа сказал ему: "Иди и поступай также". 38 По пути Йешуа и его талмидим зашли в селение, и женщина по имени Марта приняла их в своём доме. 39 У неё была сестра Мирьям, которая также села у ног Господа и слушала то, что он говорил. 40 Марта же была занята работой по дому; и подойдя к нему, сказала: "Господин, неужели тебя не волнует, что моя сестра оставила всю работу мне?" 41 Однако Господь ответил ей: "Марта, Марта, ты суетишься и беспокоишься о многом! 42 Но лишь одно действительно важно. Мирьям сделала правильный выбор, и этого у неё не отнять".

Лишь одно действительно важно, а именно уделить внимание Йешуа. Можно перевести как «одно нужно»; так что Марта, вместо того чтобы суетиться и беспокоиться о многом, могла подать Йешуа только одно блюдо, а затем отдохнуть и присоединиться к сестре.

Примечания:

 
В переводе Лутковского
[10.1] «радостно» — досл.: «возрадовался духом»; по некоторым рукописям возможно чтение: «возрадовался в Духе Св.».
[10.2] «левит» — название происходит от имени Левий (см. Исх. 4.14). Так назывались помощники священников при храме. (В какой-то мере их функции сравнимы с деятельностью диаконов в современной церкви).
[10.3] возможен перевод: «которая не отымется от нее».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.