2-е Фессалоникийцам 1 глава

Второе послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Luther Bibel 1545

 
 

Павел, Силуан и Тимофей — Фессалоникийской церкви Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
 
Paulus und Silvanus und Timotheus: Der Gemeinde zu Thessalonich in GOtt, unserm Vater, und dem HErrn JEsu Christo.

Да пребудет с вами благодать и мир Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа!
 
Gnade sei mit euch und Friede von GOtt, unserm Vater, und dem HErrn JEsu Christo!

Мы по достоинству считаем своим долгом, братья, всегда благодарить Бога за то, что преумножается вера ваша и у всех вас возрастает взаимная любовь друг к другу,
 
Wir sollen GOtt danken allezeit um euch, liebe Brüder, wie es billig ist. Denn euer Glaube wächset sehr, und die Liebe eines jeglichen unter euch allen nimmt zu gegeneinander,

так что мы сами хвалим вас в церквах Божьих за веру вашу и стойкость во всех претерпеваемых вами преследованиях и мучениях,
 
also daß wir uns euer rühmen unter den Gemeinden GOttes von eurer Geduld und Glauben in allen euren Verfolgungen und Trübsalen, die ihr duldet,

которые есть залог того, что во время праведного суда Божьего вы будете удостоены Царства Божьего, ради которого и страдаете,
 
welches anzeiget, daß GOtt recht richten wird, und ihr würdig werdet zum Reich GOttes, über welchem ihr auch leidet,

ибо по-Божьему справедливо мучителям вашим воздать мучением,
 
nachdem es recht ist bei GOtt, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal anlegen,

а вам, претерпевающим мучения, вместе с нами — блаженством, когда Господь Иисус сойдет с небес вместе с воинством ангелов Его
 
euch aber, die ihr Trübsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HErr JEsus wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft

в огненном сиянии и покарает тех, которые не познали Бога и не приняли Евангелие Господа нашего Иисуса, —
 
und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so GOtt nicht erkennen, und über die, so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HErrn JEsu Christi;

они будут осуждены на вечные муки и отвержены от Господа и величия славы Его
 
welche werden Pein leiden, das ewige Verderben, von dem Angesichte des HErrn und von seiner herrlichen Macht,

в тот день, когда Он придет, и все уверовавшие святые Его воздадут хвалу и славу Ему. И так как вы поверили тому, что мы проповедовали у вас,
 
wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gläubigen. Denn unser Zeugnis an euch von demselbigen Tage habt ihr geglaubet.

мы всегда молимся о вас, чтобы Бог наш удостоил вас призвания и исполнил вас желанием и силой совершать добрые дела веры,
 
Und derhalben beten wir auch allezeit für euch, daß unser GOtt euch würdig mache der Berufung und erfülle alles Wohlgefallen der Güte und das Werk des Glaubens in der Kraft,

дабы тем самым вы прославили имя Господа нашего Иисуса Христа, а по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа — и вы прославились в Нём.
 
auf daß an euch gepreiset werde der Name unsers HErrn JEsu Christi und ihr an ihm nach der Gnade unsers GOttes und des HErrn JEsu Christi.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.