В переводе Лутковского [1.1] «Родословие» — досл.: «книга происхождения», по-русски можно было бы перевести как «история рода», «родословная», то есть речь идет о своего рода генеалогической таблице, которая велась в каждой иудейской семье. Отсюда осознание себя не просто «потомками», но в какой-то мере действительно «сыновьями» я «дочерьми» основателя рода — Авраама (см. Лк. 13.16; ср.: «отец наш — Авраам» — Ин. 8.39; ср.: Мф. 3.9). Матфей, указывая на происхождение Иисуса от Авраама, прежде всего отмечает, что Он — «сын Давида», то есть Тот, о Котором пророчествовал Исайя (9.6 — 7; 55.3), Иеремия (23.5), Иезекииль (34.23; 37.25) и другие пророки.
[1.2] «от вдовы Урии» — досл.: «от той, которая была за Урией». При досл. прочтении можно понять, что Соломон родился у Вирсавии еще тогда, когда она была замужем «за Урией». Но Урия к тому времени был уже убит (см. 2Цар. 12.17; 27).
[1.3] «пленение Вавилонское» — имеется в виду осада и взятие Иерусалима царем Вавилонским Навуходоносором в 597 г. до н.э., то есть в восьмом году царствования Иехония (см. 4Цар. 24.8 — 17).
[1.4] досл.: «называемый Христом». Греческое слово «Христос» является переводом арамейского «Машиах», «Мессия» и означает «помазанник» — в данном случае «Избавитель», «Спаситель», ожидаемый иудейским народом.
[1.5] «расторгнуть помолвку с нею» — досл.: «восхотел тайно отпустить ее»; «отпустить» — здесь юридический термин, который можно было бы перевести «развестись», «расторгнуть брак» и т.п. Период от обручения до замужества длился обычно около года, и жених мог по каким-либо причинам расторгнуть помолвку с невестой, дав ей, как и в случае с законной женой, разводное письмо (см. Втор. 24.1; ср. Мф. 19.7).
[1.6] Иисус — в пер. с арам.: Господь Спаситель.
Новый русский перевод 1 [1] — Христос. С греческого переводится как: Помазанник, такое же значение имеет евр. термин Мессия. Он — праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Богом еще в Законе Моисея, у Пророков и в Псалтири.
1 [2] — Христос. С греческого переводится как: Помазанник, такое же значение имеет евр. термин Мессия. Так же в ст. 18.
7 [3] — Греч. Аса́ф; то же в 1:8. Но см. 1Пар 3:10.
17 [4] — Матфей делит историю Израиля на 3 периода, в которые он включил по 14 поколений. Но, скорее всего, на самом деле поколений было больше, чем записал автор. Авторы того времени могли сокращать родословные списки в соответствии с некой системой — вероятно, для облегчения запоминания. Поэтому в некоторых случаях слово «отец» может означать здесь более дальнего предка.
21 [5] — Евр. Йешу́а; это имя значит: ЙГВГ [Яхве, Господь] спасет.
21 [6] — См. Пс 129:8.
23 [7] — Ис 7:14.