В переводе Лутковского [15.1] «древние обычаи» — досл.: «предания старейшин».
[15.2] не омывают руки — имеется в виду ритуальное «омовение от скверны» (ср. Мк. 7.3 — 4).
[15.3] 15.5 — 6. Согласно учению фарисеев, достаточно было хотя бы мысленно завещать свое имущество храму, и оно становилось уже собственностью храма, то есть Бога; на этом основании сын мог отказаться поддерживать родителей в старости, ибо он, обладая имуществом фактически, юридически как бы не имел ничего.
[15.4] «извергается вон» — досл.: «в отхожее место».
[15.5] хананеянка — у Марка сирофиникиянка. Финикийцы называли свою страну Ханааном. В контексте речи Матфея главное, что женщина была язычница.
Новый русский перевод 2 [92] — Духовные учители иудеев разработали целую систему обрядового очищения, намного превосходящую по своим требованиям то, что Бог предписал в Законе. Эти установления передавались из поколения в поколение в устной форме.
4 [93] — Исх 20:12; Втор 5:16.
4 [94] — Исх 21:17; Лев 20:9.
6 [95] — Или: слово Божье.
8 [96] — См. Ис 29:13.
26 [97] — Иудеи считали собаку нечистым животным. Израильтяне часто называли язычников собаками, но, в данном случае, Иисус не желал кого-либо обидеть, Он просто приводит иллюстрацию из жизни.
26 [98] — Т. е. маленькие домашние собаки. Иисус не желал кого-либо обидеть, Он просто приводит иллюстрацию из жизни.