В переводе Лутковского [23.1] «отослал Его к Ироду» — Ирод Антипа был тетрархом Галилеи, и потому галилеяне подлежали его суду.
[23.2] «скорбя и терзаясь в душе» — возможен перевод: «горестно ударяя себя в грудь».
Новый русский перевод 1 [141] — Понтий Пилат был римским наместником в Иудее в 26-36 гг. первого столетия.
2 [142] — Обвинители Иисуса не гнушались даже откровенной ложью. Они обвиняли Его в том, что Он якобы призывал не платить кесарю налоги, в то время как Иисус говорил как раз обратное (см. Лк 20:22-25).
2 [143] — Иисус говорил как раз обратное (см. Лк 20:22-25).
7 [144] — Ирод Антипа, сын Ирода Великого; был правителем Галилеи и Переи с 4 г. до н. э. по 39 г. н. э.
17 [145] — Данный стих отсутствует в ранних рукописях Нового Завета.
18 [146] — Это имя переводится как: сын отца.
30 [147] — Ос 10:8; Откр 6:16.
31 [148] — В этом контексте сравнение Иисуса с зеленым деревом, вероятно, говорит о Его праведности, а символ сухого дерева — о духовном состоянии грешных людей. Этот стих является прямой ссылкой на Пророков (см. Иез 20:45 — 21:7).
31 [149] — См. Иез 20:45 — 21:7.
33 [150] — Букв.: Череп. Скорее всего, этот холм имел такое название из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп.
34 [151] — См. Пс 21:19.
35 [152] — См. Пс 21:7-9.
36 [153] — См. Пс 68:22.
42 [154] — Или: « …когда придешь как Царь!»
44 [155] — В знач.: «около полудня».
44 [156] — В знач.: «до трех часов дня».
45 [157] — Смысл разрыва завесы в том, что через жертву Иисуса Христа нам открылся непосредственный доступ к Богу.
46 [158] — Пс 30:6.
47 [159] — Или: невиновен.