К Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Синодальный перевод (МП)

 
 

Братья, если и будет уличен человек в каком-либо прегрешении, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, следя за тем, чтобы самому не впасть в искушение.
 
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.

Друг другу помогайте переносить невзгоды, и так исполните закон Христов.
 
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.

Ибо если кто, будучи ничем, думает, что он — нечто, тот обманывает себя самого.
 
Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.

Пусть каждый сам свои дела оценит, тогда и похвалу заслужит лишь за свои дела, а не другого,
 
Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,

ибо каждый понесет своё бремя.
 
ибо каждый понесет свое бремя.

Наставляемый же в учении да поделится с наставником всем тем, что имеет.
 
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.

Не обольщайтесь: Бога не обмануть; ибо что посеет человек, то и пожнет.
 
Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:

Потому что сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в Дух, от Духа пожнет Жизнь Вечную.
 
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.

Творя добро, да не устанем, ибо в своё время пожнем, коли не ослабеем.
 
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.

Итак, доколе имеем время, будем всем творить добро, а наипаче — своим по вере.
 
Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.

Как видите, писал вам большими буквами, своей рукой.
 
Видите, как много написал я вам своею рукою.

Желающие внешне быть благопристойными принуждают вас к обрезанию для того, чтобы их не преследовали за крест Христа Иисуса,
 
Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,

ибо принимающие обрезание сами не только не соблюдают закон, но, желая вашего обрезания, хотят чрез вашу плоть и похвалу заслужить.
 
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.

Я же ничем не стану хвалиться, кроме как крестом Господа нашего Иисуса Христа, на котором для меня мир распят и я — для мира,
 
А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.

ибо для тех, кто во Христе Иисусе, не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, но новое создание Божье.
 
Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.

Да снизойдет на тех, кто следует этому правилу, мир и милость, и на Израиль Божий!
 
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.

Пусть же отныне никто мне не причиняет страданий, ибо я ношу раны Господа Иисуса на теле моем.
 
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.

Да пребудет благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братья.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
10 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.