1-е Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Синодальный перевод

 
 

О временах же и сроках мы также не станем писать вам, братья,
 
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,

ибо вы сами достоверно знаете, что день Господень придет, словно вор ночыо,
 
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придёт, как тать ночью.

и тогда тех, которые будут говорить о мире и безопасности, ждет внезапная гибель, которой они не избегнут, подобно тому, как беременная не избежит родовых мук.
 
Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.

Вы же, братья, не во тьме, чтобы этот день застал вас, словно вор,
 
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.

ибо все вы — сыновья света и дня, а не сыновья ночи и тьмы.
 
Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.

Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и хранить трезвость,
 
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.

ибо ночью спят спящие и ночью упиваются пьющие;
 
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.

мы же, будучи сыновьями дня, сохраним трезвость, облачившись в кольчугу веры и любви и надев шлем надежды на спасение ,
 
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,

потому что Бог избрал нас не для наказания, но чтобы мы были спасены Господом нашим Иисусом Христом,
 
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,

Который умер ради того, чтобы мы — бодрствуем ли мы, или спим — были живы вместе с Ним,
 
умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, или спим — жили вместе с Ним.

а потому ободряйте друг друга и поддерживайте один одного, что вы и делаете.
 
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.

Просим вас также, братья, с уважением относиться к тем, кто помогает вам, кто поставлен Господом руководить вами и вразумлять вас;
 
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,

воздавайте им безмерною любовью за дела их и живите в мире друг с другом.
 
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.

Призываем вас также, братья, вразумлять беспечных, ободрять малодушных, поддерживать слабых, быть долготерпеливыми ко всем.
 
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.

Следите за тем, чтобы никто никому не воздавал злом за зло, но всегда стремитесь добром воздавать и друг другу, и всем.
 
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.

Всегда радуйтесь;
 
Всегда радуйтесь.

непрестанно молитесь;
 
Непрестанно молитесь.

за все благодарите Бога, ибо такова Его воля о вас во Христе Иисусе.
 
За всё благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.

Духа не угашайте,
 
Духа не угашайте.

пророчеств не отвергайте,
 
Пророчества не уничижайте.

но все проверяйте и правильно принимайте.
 
Всё испытывайте, хорошего держитесь.

Избегайте всякого зла.
 
Удерживайтесь от всякого рода зла.

Пусть же Сам Бог мира всецело освятит вас, и все ваше естество — дух, душу и тело — сохранит непорочным ко времени пришествия Господа нашего Иисуса Христа.
 
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.

Верен Тот, Кто призывает вас, — Тот, Кто и совершит это.
 
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.

Братья, молитесь о нас.
 
Братия! молитесь о нас.

Приветствуйте всех святых братским поцелуем.
 
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.

Заклинаю вас /именем/ Господа прочесть это послание всем святым братьям.
 
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.

Да пребудет благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами! Аминь.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
2, 4 тать — вор, похититель.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.