К Галатам 5 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Подстрочник Винокурова

 
 

Христос для свободы освободил нас, а потому будьте тверды и не попадайте вновь под иго рабства.
 
τῇ  3588 T-DSF ἐλευθερίᾳ Свободой 1657 N-DSF ἡμᾶς нас 2248 P-1AP Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἠλευθέρωσεν· освободил; 1659 V-AAI-3S στήκετε стойте 4739 V-PAM-2P οὖν итак 3767 CONJ καὶ а 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πάλιν опять 3825 ADV ζυγῷ [в] ярме 2218 N-DSM δουλείας рабства 1397 N-GSF ἐνέχεσθε. имейтесь. 1758 V-PPM-2P

Итак, я, Павел, говорю вам: если вы принимаете обрезание, Христос вам не нужен.
 
Ἴδε Вот 1492 V-2AAM-2S ἐγὼ я 1473 P-1NS Παῦλος Павел 3972 N-NSM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ ἐὰν если 1437 COND περιτέμνησθε будете обрезаться 4059 V-PPS-2P Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ὑμᾶς вам 5209 P-2AP οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ὠφελήσει. принесёт пользу. 5623 V-FAI-3S

И вновь заверяю каждого человека, принимающего обрезание: он должен исполнять все предписания закона.
 
μαρτύρομαι Свидетельствую 3143 V-PNI-1S δὲ же 1161 CONJ πάλιν опять 3825 ADV παντὶ всякому 3956 A-DSM ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM περιτεμνομένῳ обрезающемуся 4059 V-PPP-DSM ὅτι что 3754 CONJ ὀφειλέτης должник 3781 N-NSM ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S ὅλον весь 3650 A-ASM τὸν  3588 T-ASM νόμον Закон 3551 N-ASM ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN

Без Христа вы остались, — те, что оправдывают себя исполнением закона, — вы лишились благодати,
 
κατηργήθητε Вы были упразднены 2673 V-API-2P ἀπὸ от 575 PREP Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM οἵτινες которые 3748 R-NPM ἐν в 1722 PREP νόμῳ Законе 3551 N-DSM δικαιοῦσθε, оправдываетесь, 1344 V-PPI-2P τῆς  3588 T-GSF χάριτος [из] благодати 5485 N-GSF ἐξεπέσατε. вы выпали. 1601 V-2AAI-2P

тогда как в душе нашей живёт надежда на оправдание верою,
 
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP γὰρ ведь 1063 CONJ πνεύματι духом 4151 N-DSN ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF ἐλπίδα надежду 1680 N-ASF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF ἀπεκδεχόμεθα. ожидаем. 553 V-PNI-1P

ибо для тех, кто во Христе Иисусе, не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, но вера, проявляющаяся в любви.
 
ἐν В 1722 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM οὔτε и не 3777 CONJ-N περιτομή обрезание 4061 N-NSF τι что-либо 5100 X-ASN ἰσχύει может 2480 V-PAI-3S οὔτε и не 3777 CONJ-N ἀκροβυστία, необрезание, 203 N-NSF ἀλλὰ но 235 CONJ πίστις вера 4102 N-NSF δι᾽ через 1223 PREP ἀγάπης любовь 26 N-GSF ἐνεργουμένη. действующая. 1754 V-PMP-NSF

Вы шли хорошо; кто остановил вас? Не верить истине?
 
Ἐτρέχετε Вы бежали 5143 V-IAI-2P καλῶς· хорошо; 2573 ADV τίς кто 5100 I-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐνέκοψεν остановил 1465 V-AAI-3S [τῇ]  3588 T-DSF ἀληθείᾳ [в] истине 225 N-DSF μὴ не 3361 PRT-N πείθεσθαι; убеждаться? 3982 V-PPN

Эта вера не от Того исходит, Кто призывает вас.
 
Это 1510 T-NSF πεισμονὴ убеждение 3988 N-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM καλοῦντος Призывающего 2564 V-PAP-GSM ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Немного закваски заквашивает всё тесто.
 
μικρὰ Малая 3398 A-NSF ζύμη закваска 2219 N-NSF ὅλον всё 3650 A-ASN τὸ  3588 T-ASN φύραμα тесто 5445 N-ASN ζυμοῖ. заквашивает. 2220 V-PAI-3S

Пред Господом я уверен в вас: вы не будете искать ничего другого; тот же, кто вводит вас в заблуждение, понесет наказание, кем бы он ни был.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS πέποιθα убеждён 3982 V-2RAI-1S εἰς в [отношении] 1519 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP κυρίῳ Господе 2962 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ἄλλο другое 243 A-ASN φρονήσετε· подумаете; 5426 V-FAI-2P  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ταράσσων будоражащий 5015 V-PAP-NSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP βαστάσει понесёт 941 V-FAI-3S τὸ  3588 T-ASN κρίμα, осуждение, 2917 N-ASN ὅστις тот, который 3748 R-NSM ἐὰν если 1437 COND ᾖ. был. 1510 V-PAS-3S

Братья, ведь если я до сих пор проповедую обрезание, то почему они до сих пор преследуют меня? Ведь соблазн креста для них тогда прекратился бы.
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS δέ, же, 1161 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM εἰ если 1487 COND περιτομὴν обрезание 4061 N-ASF ἔτι ещё 2089 ADV κηρύσσω, возвещаю, 2784 V-PAI-1S τί что 5100 I-ASN ἔτι ещё 2089 ADV διώκομαι; подвергаюсь преследованиям? 1377 V-PPI-1S ἄρα Тогда 686 PRT κατήργηται упразднено 2673 V-RPI-3S τὸ  3588 T-NSN σκάνδαλον препятствие 4625 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM σταυροῦ. креста. 4716 N-GSM

Пусть бы уж вовсе оскопили себя те, что сеют смуту среди вас!
 
ὄφελον Должно, чтобы 3785 V-2AAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἀποκόψονται оскопили себя 609 V-FMI-3P οἱ  3588 T-NPM ἀναστατοῦντες приводящие в беспорядок 387 V-PAP-NPM ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Ведь вы к свободе призваны, братья; только пусть свобода не будет причиной свободы плоти, но чтобы вы любовью служили друг другу,
 
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP γὰρ ведь 1063 CONJ ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐλευθερίᾳ свободу 1657 N-DSF ἐκλήθητε, были призваны, 2564 V-API-2P ἀδελφοί· братья; 80 N-VPM μόνον только 3440 ADV μὴ не 3361 PRT-N τὴν  3588 T-ASF ἐλευθερίαν свободу 1657 N-ASF εἰς в 1519 PREP ἀφορμὴν повод 874 N-ASF τῇ  3588 T-DSF σαρκί, [для] плоти [делайте], 4561 N-DSF ἀλλὰ но 235 CONJ διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ἀγάπης любовь 26 N-GSF δουλεύετε служи́те 1398 V-PAM-2P ἀλλήλοις. друг другу. 240 C-DPM

ибо весь закон заключен в одной заповеди: возлюби ближнего своего как себя самого.
 
 3588 T-NSM γὰρ Ведь 1063 CONJ πᾶς весь 3956 A-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM ἐν в 1722 PREP ἑνὶ одном 1762 A-DSM λόγῳ слове 3056 N-DSM πεπλήρωται, исполнен, 4137 V-RPI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM Ἀγαπήσεις Будешь любить 25 V-FAI-2S τὸν  3588 T-ASM πλησίον ближнего 4139 ADV σου твоего 4675 P-2GS ὡς как 5613 ADV σεαυτόν. тебя самого. 4572 F-2ASM

Если же вы друг друга искусать и растерзать готовы, берегитесь, как бы вам не погубить друг друга.
 
εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ ἀλλήλους друг друга 240 C-APM δάκνετε кусаете 1143 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ κατεσθίετε, пожираете, 2719 V-PAI-2P βλέπετε смотри́те 991 V-PAM-2P μὴ не 3361 PRT-N ὑπ᾽  5259 PREP ἀλλήλων друг дру́гом 240 C-GPM ἀναλωθῆτε. [чтобы] вы были истреблены. 355 V-APS-2P

Я же говорю: сообразуйтесь с Духом, и не будете исполнять вожделений плоти,
 
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S δέ, же, 1161 CONJ πνεύματι духом 4151 N-DSN περιπατεῖτε ходи́те 4043 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ ἐπιθυμίαν желание 1939 N-ASF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N τελέσητε. совершите. 5055 V-AAS-2P

ибо плоть противоположного Духу желает, а Дух — противоположного плоти; они противостоят друг другу, чтобы вы не то делали, что хотели бы.
 
 1510 T-NSF γὰρ Ведь 1063 CONJ σὰρξ плоть 4561 N-NSF ἐπιθυμεῖ желает 1937 V-PAI-3S κατὰ против 2596 PREP τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος, духа, 4151 N-GSN τὸ  3588 T-NSN δὲ же 1161 CONJ πνεῦμα дух 4151 N-NSN κατὰ против 2596 PREP τῆς  3588 T-GSF σαρκός· плоти; 4561 N-GSF ταῦτα эти 5023 D-NPN γὰρ ведь 1063 CONJ ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPN ἀντίκειται, противостоят, 480 V-PNI-3S ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N которое 3739 R-APN ἐὰν если 1437 COND θέλητε захотите 2309 V-PAS-2P ταῦτα это 5023 D-APN ποιῆτε. вы делали. 4160 V-PAS-2P

Если же вы Духом ведомы, — вы не под властью закона.
 
εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ πνεύματι духом 4151 N-DSN ἄγεσθε, ведётесь, 71 V-PPI-2P οὐκ не 3756 PRT-N ἐστὲ вы есть 1510 V-PAI-2P ὑπὸ под 5259 PREP νόμον. Законом. 3551 N-ASM

А дела плоти известны: это — прелюбодейство, разврат, порочность, бесстыдство,
 
φανερὰ Явны 5318 A-NPN δέ же 1161 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὰ  3588 T-NPN ἔργα дела́ 2041 N-NPN τῆς  3588 T-GSF σαρκός, плоти, 4561 N-GSF ἅτινά те, которое 3748 R-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S πορνεία, блуд, 4202 N-NSF ἀκαθαρσία, нечистота, 167 N-NSF ἀσέλγεια, распущенность, 766 N-NSF

идолослужение, ворожба, ненависть, вражда, злоба, гнев, раздоры, распри, ереси,
 
εἰδωλολατρία, идолопоклонство, 1495 N-NSF φαρμακεία, чародейство, 5331 N-NSF ἔχθραι, вражды, 2189 N-NPF ἔρις, ссора, 2054 N-NSF ζῆλος, ревность, 2205 N-NSM θυμοί, ярости, 2372 N-NPM ἐριθείαι, соперничества, 2052 N-NPF διχοστασίαι, раздвоения, 1370 N-NPF αἱρέσεις, ереси, 139 N-NPF

зависть, убийства, пьянство, оргии и тому подобное; предупреждаю вас, как и ранее предупреждал: совершающие таковые дела Царства Божьего не наследуют.
 
φθόνοι, зависти, 5355 N-NPM μέθαι, пьянства, 3178 N-NPF κῶμοι, гулянки, 2970 N-NPM καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN ὅμοια подобное 3664 A-NPN τούτοις, этим, 5125 D-DPN которое 3739 R-APN προλέγω говорю наперёд 4302 V-PAI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP καθὼς как 2531 ADV προεῖπον я сказал прежде 4277 V-2AAI-1S ὅτι что 3754 CONJ οἱ  3588 T-NPM τὰ  3588 T-APN τοιαῦτα таковое 5108 D-APN πράσσοντες делающие 4238 V-PAP-NPM βασιλείαν Царство 932 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N κληρονομήσουσιν. унаследуют. 2816 V-FAI-3P

Плод же Духа — это любовь, радость, мир, долготерпение, честность, доброта, вера,
 
Которое 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ καρπὸς плод 2590 N-NSM τοῦ  3588 T-GSN πνεύματός духа 4151 N-GSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀγάπη, любовь, 26 N-NSF χαρά, радость, 5479 N-NSF εἰρήνη, мир, 1515 N-NSF μακροθυμία, долготерпение, 3115 N-NSF χρηστότης, полезность, 5544 N-NSF ἀγαθωσύνη, доброта, 19 N-NSF πίστις, вера, 4102 N-NSF

кротость, воздержание. Закон не против этого.
 
πραΰτης, кротость, 4240 N-NSF ἐγκράτεια· воздержание; 1466 N-NSF κατὰ против 2596 PREP τῶν  3588 T-GPN τοιούτων таковых 5108 D-GPN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S νόμος. Закон. 3551 N-NSM

Те же, что принадлежат Христу Иисусу, распяли плоть свою с её страстями и желаниями.
 
οἱ Которые 3588 T-NPM δὲ же 1161 CONJ τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM [Ἰησοῦ] Иисуса 2424 N-GSM τὴν  3588 T-ASF σάρκα плоть 4561 N-ASF ἐσταύρωσαν распяли 4717 V-AAI-3P σὺν с 4862 PREP τοῖς  3588 T-DPN παθήμασιν чувствами 3804 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ταῖς  3588 T-DPF ἐπιθυμίαις. страстями. 1939 N-DPF

Если мы живем Духом, Духу и следовать будем.
 
εἰ Если 1487 COND ζῶμεν живём 2198 V-PAI-1P πνεύματι, духом, 4151 N-DSN πνεύματι духом 4151 N-DSN καὶ и 2532 CONJ στοιχῶμεν. поступаем. 4748 V-PAS-1P

Не будем тщеславны, не станем раздражать друг друга, друг другу завидовать.
 
μὴ Не 3361 PRT-N γινώμεθα давайте будем 1096 V-PNS-1P κενόδοξοι, тщеславные, 2755 A-NPM ἀλλήλους друг друга 240 C-APM προκαλούμενοι, вызывающие, 4292 V-PMP-NPM ἀλλήλοις друг другу 240 C-DPM φθονοῦντες. завидующие. 5354 V-PAP-NPM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.