Titus 1 глава

Titus
New American Standard Bible → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,
 
Павал, слуга Божы, апостал жа Ісуса Хрыста, паводле веры выбраных Божых і пазнаньня праўды паводле пабожнасьці,

in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
 
у надзеі жыцьця вечнага, якое абяцаў Бог, Які не падманвае, перад адвечнымі часамі,

but at the proper time manifested, even His word, in the proclamation with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior,
 
а ў свой час зьявіў слова Сваё ў пропаведзі, якое было даверана мне паводле загаду Збаўцы нашага, Бога, —

To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
 
Ціту, шчыраму дзіцяці ў супольнай веры: ласка, літасьць, супакой ад Бога Айца і Госпада Ісуса Хрыста, Збаўцы нашага.

For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,
 
Я пакінуў цябе ў Крыце дзеля таго, каб ты ўпарадкаваў, дзе чаго не хапае, і паставіў у гарадах старостаў, як я табе загадаў:

namely, if any man is above reproach, the husband of one wife, having children who believe, not accused of dissipation or rebellion.
 
калі хто бездакорны, муж аднае жонкі, дзяцей мае верных, якіх не абвінавачваюць за распусту або непакорлівасьць.

For the overseer must be above reproach as God’s steward, not self-willed, not quick-tempered, not addicted to wine, not pugnacious, not fond of sordid gain,
 
Бо епіскап мусіць быць бездакорны, як Божы аканом, не самалюбны, не гняўлівы, ня п’яніца, не задзірлівы, ня сквапны,

but hospitable, loving what is good, sensible, just, devout, self-controlled,
 
але гасьцінны, дабралюбны, цьвярозы, праведны, багабойны, паўстрымлівы,

holding fast the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict.
 
які трымаецца вернага слова згодна з вучэньнем, каб мог і настаўляць у здаровым вучэньні, і дакараць тых, якія працівяцца.

For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
 
Бо ёсьць шмат і непакорлівых, і пустаслоўных, і ашуканцаў, асабліва з абрэзаных,

who must be silenced because they are upsetting whole families, teaching things they should not teach for the sake of sordid gain.
 
якім трэба закрываць вусны; яны цэлыя дамы руйнуюць, навучаючы, чаго ня сьлед, дзеля агіднага набытку.

One of themselves, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
 
Сказаў нехта з іх, уласны іхні прарок: «Крыцяне заўсёды хлусяць, зьвяры ліхія, жываты гультайскія».

This testimony is true. For this reason reprove them severely so that they may be sound in the faith,
 
Сьведчаньне гэтае праўдзівае. Дзеля гэтае прычыны дакарай іх сувора, каб былі здаровыя ў веры,

not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.
 
не зважаючы на юдэйскія байкі і прыказаньні людзей, якія адварочваюцца ад праўды.

To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.
 
Для чыстых усё чыста, а для апаганеных і бязьверных няма нічога чыстага, але апаганены і розум іхні, і сумленьне.

They profess to know God, but by their deeds they deny Him, being detestable and disobedient and worthless for any good deed.
 
Яны кажуць, што ведаюць Бога, а ўчынкамі адракаюцца, [яны —] брыдотныя і непакорныя, і на ўсякую добрую справу няздольныя.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.